Le matin du 19 juillet, dans la ville de Hai Phong , le Comité du Parti et le Commandement de la Marine ont tenu une conférence pour examiner les cinq années du Programme de coordination de la propagande maritime et insulaire pour la période 2019-2024.
Résumé des cinq années du Programme de coordination de la propagande maritime et insulaire de la Marine (2019-2024).
Au cours des cinq dernières années, nous avons scrupuleusement mis en œuvre la résolution du 8e Comité central des 11e et 13e législatures sur la « Stratégie de protection de la Patrie dans le contexte actuel », la résolution du 4e Comité central de la 10e législature sur la « Stratégie maritime du Vietnam à l’horizon 2020 » et la résolution du 8e Comité central de la 12e législature sur la « Stratégie de développement durable de l’économie maritime vietnamienne à l’horizon 2030, vision à l’horizon 2045 ». Sous l’égide du Département central de la propagande, du ministère de la Défense nationale , et plus particulièrement du Département général de la politique de l’Armée populaire du Vietnam, du Comité du Parti, du Commandement de la Marine et des comités et commandants du Parti à tous les niveaux, nous avons veillé avec constance à la mise en œuvre globale, systématique et approfondie des solutions programmatiques relatives à la coordination de la propagande maritime et insulaire, en collaboration avec les Comités provinciaux et municipaux du Parti relevant directement du gouvernement central et les 16 agences centrales et agences de presse nationales. Chaque année, la Marine se coordonne avec le Département de la propagande des Comités provinciaux du Parti, les Comités municipaux du Parti relevant directement du Gouvernement central et les Comités du Parti des agences et unités... pour envoyer plus de 1 600 cadres et journalistes afin de diffuser directement des informations sur la mer et les îles auprès de plus de 1,3 million de cadres, membres du Parti, fonctionnaires, employés du secteur public, étudiants et citoyens dans tout le pays.![]() |
Entraînement conjoint au combat entre unités de la Marine.
Le contenu de la propagande se concentre sur des questions clés telles que le droit maritime et insulaire vietnamien et les traités internationaux pertinents auxquels le Vietnam est partie ; la position et l’importance de ces mers et îles ; la situation concrète dans les mers et îles du pays ; le fondement juridique de la souveraineté vietnamienne sur les archipels de Hoang Sa et Truong Sa ; les complots et les actes de sabotage des forces hostiles et les nouvelles initiatives des pays étrangers en mer de Chine méridionale ; les résultats de la lutte pour la protection de la souveraineté des forces déployées en mer ; et les positions du Parti et de l’État quant au règlement pacifique des différends maritimes, conformément au droit international. Ainsi, elle permet aux cadres, aux membres du Parti et à la population de bien comprendre la nature complexe, intense et de longue haleine de la lutte pour la protection de la souveraineté des mers et îles de la Patrie ; d’avoir une confiance absolue dans la direction du Parti, la gestion et l’administration de l’État ; et de partager les difficultés et les épreuves des forces déployées en première ligne pour la Patrie. Combattez et réfutez résolument les points de vue erronés et les informations fabriquées et mensongères des forces hostiles visant à saboter notre Parti, notre État et notre Armée.![]() |
Mme Nguyen Viet Trieu, une expatriée polonaise, a pris la parole lors de la conférence.
Chaque année, la Marine accueille plus de 6 000 journalistes d'agences de presse et de journaux, tant nationaux qu'internationaux, afin qu'ils s'infiltrent sur le terrain, recueillent des informations sur ses activités et publient plus de 60 000 articles et reportages dans la presse écrite, à la radio et sur les sites d'information en ligne des agences centrales et locales. Ces reportages portent sur les directives et politiques du Parti, les politiques et lois de l'État relatives aux mers et aux îles ; les fondements juridiques et les preuves historiques affirmant la souveraineté du Vietnam sur les archipels de Hoang Sa et Truong Sa ; les résultats de la construction, du développement et de la mise en œuvre des missions de la Marine ; la vie des soldats et des habitants du district insulaire de Truong Sa, via la plateforme DK-I ; des exemples concrets de progrès dans l'exécution des missions ; les résultats des entraînements, de la préparation au combat, des compétitions et des activités sportives organisées par la Marine ; les résultats de la mise en œuvre du programme « La Marine vietnamienne, un atout pour les pêcheurs souhaitant prendre le large et rester en mer » ; et l'opération « La Marine parraine les enfants des pêcheurs ». De nombreux programmes politiques et artistiques ont été coordonnés et organisés avec succès pour célébrer la journée traditionnelle et les réalisations emblématiques de la Marine populaire vietnamienne. Le Comité du Parti et le Commandement de la Marine ont scrupuleusement intégré et appliqué les politiques du Parti, de l'État, de la Commission militaire centrale et du Ministère de la Défense nationale, ainsi que les directives de l'État-major général et du Département général des affaires politiques . Ils ont coordonné avec rigueur et méthode l'organisation des délégations d'inspection, des visites dans l'archipel de Truong Sa et de la plateforme DK-I, en particulier avec les ministères, les administrations, les organisations et les entreprises, tant au niveau central que local. Cette coordination a contribué à sensibiliser la population et à renforcer la responsabilité envers la mer et les îles, à affirmer la souveraineté, à attirer des ressources et à développer l'attachement à la mer et aux îles. De nombreuses politiques et solutions ont été proposées pour promouvoir le développement économique et social lié à la défense et à la sécurité nationales en mer et dans les îles, pour accroître les ressources et améliorer la qualité globale et la capacité opérationnelle, ainsi que pour améliorer l'environnement, les conditions de vie et le bien-être matériel et spirituel des cadres, des soldats et de la population. La mise en œuvre des activités culturelles et artistiques, des traditions, de la mobilisation des masses, des opérations de recherche et de sauvetage, de la diplomatie de défense et de la politique de soutien à l'arrière de l'Armée de terre a été coordonnée et appliquée. Associer la propagande sur les mers et les îles à la promotion de la propagande visant à attirer des ressources ; veiller à la formation, au perfectionnement, à la pratique et à l'amélioration des qualifications et des capacités politiques des journalistes à tous les niveaux...![]() |
Le lieutenant-général Nguyen Van Bong, secrétaire du Parti et commissaire politique de la Marine : Il est nécessaire de bien coordonner la mise en œuvre des neuf solutions principales en matière de propagande sur les mers et les îles.
Dans les prochains mois, le Comité du Parti, le Commandement de la Marine, les Comités provinciaux du Parti, les Comités municipaux du Parti et 16 agences et unités à travers le pays coordonneront leurs efforts pour mettre en œuvre efficacement les neuf solutions principales du programme de coordination de la propagande sur les mers et les îles. Il s'agira en premier lieu de s'approprier et d'appliquer rigoureusement les directives du Parti et du Comité central, et de déployer de manière globale, coordonnée et approfondie le programme de coordination de la propagande sur les mers et les îles, de façon à la fois large, pratique et efficace. Il conviendra d'appliquer de manière globale et flexible les différentes formes et mesures de propagande adaptées à chaque localité, unité, zone, période, objet, caractéristique et situation spécifique. Il est essentiel de veiller à la formation continue et au perfectionnement des connaissances sur les mers et les îles des équipes de journalistes et de propagandistes. Enfin, il s'agira d'améliorer la qualité et l'efficacité de la coordination de la propagande visant à défendre la souveraineté des mers et des îles de la Patrie, en mobilisant les ressources nécessaires à la réalisation des missions politiques de chaque agence, localité et unité. Poursuivre la recherche, l'ajustement, le complément et le perfectionnement du programme de coordination de la propagande maritime et insulaire entre le Comité du Parti de la Marine et les Comités provinciaux et municipaux du Parti relevant directement du gouvernement central, des agences et des unités à l'échelle nationale, en créant une unité élevée dans la direction, le fonctionnement, l'organisation et la mise en œuvre.![]() |
Préserver les systèmes d'armes et d'équipements modernes à bord des navires de combat.
Coordonner avec les 28 provinces et villes côtières la mise en œuvre de la directive n° 32-CT/TW du Secrétariat du 10 avril 2024 relative au « Renforcement du leadership du Parti dans la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et au développement durable du secteur de la pêche » ; de la directive n° 45/CT-TTg du Premier ministre relative à un certain nombre de mesures urgentes et de solutions pour répondre à l’avertissement de la Commission européenne concernant la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; poursuivre la mise en œuvre effective du programme « La marine vietnamienne, un point d’appui pour les pêcheurs souhaitant prendre le large et rester en mer » et de l’activité « La marine parraine les enfants de pêcheurs ». Promouvoir un travail de propagande sur la diplomatie de défense en matière maritime ; participer activement aux conférences et séminaires sur les frontières territoriales présidés par le ministère des Affaires étrangères afin de diffuser des informations et des éléments juridiques sur la mer de Chine méridionale ; combattre et réfuter les arguments fallacieux concernant la souveraineté du Vietnam sur les mers et les îles. Promouvoir le rôle des organisations de masse et des institutions culturelles. Compiler et diffuser activement des documents, tracts, images, vidéos, et organiser des spectacles artistiques. Organiser des expositions spécialisées sur les mers et les îles dans le cadre de concours, diffuser, promouvoir et faire connaître à toutes les couches de la population l'image des marins de la Marine populaire vietnamienne, chargés de protéger la souveraineté de la Patrie sur ses mers et ses îles. Promouvoir la mobilisation populaire, susciter la reconnaissance, construire de nouvelles zones rurales et des zones urbaines civilisées, organiser des échanges culturels et artistiques, et faire visiter les sites historiques liés à la propagande sur l'histoire et les exploits emblématiques de la Marine populaire vietnamienne.![]() |
Récompenser les collectifs et les individus exceptionnels qui coordonnent la propagande sur les mers et les îles.
Les unités de la Marine collaborent étroitement avec les agences et les collectivités locales afin de garantir la bonne mise en œuvre des programmes et plans signés. Elles maintiennent le mécanisme de coordination existant, améliorent la qualité des contenus de propagande, mènent des activités efficaces et sûres et créent toutes les conditions favorables au travail des journalistes des agences de presse au sein de l'unité.










Comment (0)