Le poète Hoai Vu à travers les croquis de Le Sa Long.
Une vie endettée envers le fleuve
Le poète Hoai Vu est né en 1935, dans sa ville natale de Quang Ngai . Durant la guerre de résistance, il a participé à des activités littéraires et artistiques dans le Sud. Il a occupé le poste de rédacteur en chef du journal « Littérature et Arts de la Libération ».
Depuis la libération du pays, il a occupé successivement les postes de : membre du comité de rédaction de l'hebdomadaire Littérature et Arts - Association des écrivains du Vietnam ; président du Conseil de traduction littéraire - Association des écrivains de Hô Chi Minh- Ville ; rédacteur en chef adjoint du journal Saigon Giai Phong...
Lorsqu'il a appris que j'étais originaire de Nong Son, Quang Nam , il m'a tapoté l'épaule et m'a dit qu'à l'âge de onze ou douze ans, il avait rejoint l'Armée de la Jeunesse, servant au Département de la Logistique du Commandement de la 5e Région Militaire.
Durant cette période, il parcourut toute la région militaire et, dans les régions de Quang Nam qu'il ne connaissait pas, il posa également le pied à Deo Le. Quand je lui expliquai que l'autre côté de Deo Le avait beaucoup changé, il y avait le col de Phuong Ranh qui conduisait rapidement les habitants de Nong Son à Da Nang. Il acquiesça, ravi, car à l'époque, les routes étaient difficiles et les gens rencontraient de nombreuses difficultés.
Les habitants de Quang Nam et notre génération 9X, bien qu'ayant grandi et étant attachés à la rivière mère Thu Bon, ont plus d'une fois fredonné la chanson : « Dans le fleuve Rouge, savez-vous, ma ville natale a aussi une rivière, j'appelle toujours avec mon cœur, Oh Dong Vam Co, Dong Vam Co... » qui est souvent diffusée à la télévision et à la radio.
Tout au long de sa carrière, les œuvres de Hoai Vu sont imprégnées de l'image de la rivière Dong Nai. Outre cette rivière, on trouve également « Anh o dau song em cuoi song » et « Thi tho voi dong song »… Ces œuvres ont été mises en musique et ont trouvé un écho dans tout le pays.
Sa lourde dette envers le fleuve provient de son parcours militaire. Long An est une terre sillonnée de rivières, dont la population dépend pour vivre, et les soldats aussi pour combattre.
Il se souvient d'une période d'inondations où l'eau était montée si haut que de nombreuses personnes ont dû vivre à la cime des arbres. Les morts n'avaient pas d'endroit où être enterrés, alors on devait les attacher dans des nattes et les piqueter, en attendant que l'eau se retire avant de pouvoir les enterrer.
La saison des inondations est si intense, mais lorsque l'eau s'assèche, le regard vers le canal de Ba Den est déchirant. Des squelettes blancs apparaissent. Ce sont des camarades, des soldats qui ont sacrifié leur vie et qui gisent au fond de la rivière.
Il raconta qu'un jour, alors qu'il ramait sur le canal, le faisceau d'une officier de liaison s'était emmêlé dans une longue chevelure noire. Cette chevelure appartenait à une soldate qui s'était sacrifiée, son corps flottant comme une jacinthe d'eau sur l'eau. Grâce à ce qu'il avait vécu et vu, la rivière pour Hoai Vu ne coulait pas seulement dans ses poèmes, mais pour lui, elle était chair et sang, elle était vie.
Le destin d'un musicien de Quang Nam
Le musicien Thuan Yen est originaire de Quang Nam. Le poète Hoai Vu est originaire de Quang Ngai. Pourtant, tous deux sont passionnés par la rivière Vam Co Dong.
Recueils du poète Hoai Vu
Au Vietnam, chaque rivière est peut-être imprégnée d'amour pour la patrie. Le musicien Thuan Yen, avec la sympathie d'un artiste, a mis en musique le poème « Coucher de soleil tranquille » de Hoai Vu, créant ainsi la célèbre chanson « Chia tay hoang hon ».
Bien que romantique et empreint d'amour, personne ne sait que les circonstances de la naissance de ce poème sont très particulières. Un jour, vers trois ou quatre heures du matin, le poète Hoai Vu et ses camarades traversaient un champ, poursuivis par des chars déguisés sous un tas de paille. Chacun devait courir dans une direction différente.
Il courut jusqu'à un village et, arrivé devant une maison dont la porte était fermée, il s'effondra d'épuisement. Il frappa faiblement à la porte, légèrement entrouverte, et après s'être assuré que c'était bien lui, la jeune fille le laissa entrer et lui prépara du porridge. L'après-midi, il demanda à rejoindre la base. Mais l'ennemi le recherchait : comment pourrait-il traverser le territoire ennemi ?
Une jeune fille nommée Hanh a eu une idée. Elle lui a offert un costume traditionnel vietnamien, lui a mis un chapeau conique et lui a donné une houe. Ils allaient tous les deux faire semblant d'être mari et femme rentrant des champs.
Le poète Hoai Vu racontait qu'en chemin, Mme Hanh lui rappelait sans cesse de marcher normalement et de ne pas s'inquiéter… Les soldats ennemis armés les observaient, mais lorsqu'ils aperçurent le pauvre couple, ils les laissèrent passer. Ils traversèrent le territoire ennemi et marchèrent longtemps jusqu'à atteindre un champ.
Mme Hanh lui dit qu'il était en sécurité ici, qu'il pouvait retourner à la base. Elle fondit en larmes et dit : « Bon voyage, reviens vite nous libérer. » Il s'éloigna, et la jeune fille resta là, à le regarder dans le coucher du soleil… À cet instant, les vers du poème « Coucher de soleil tranquille » lui revinrent à l'esprit.
Je dois rentrer à la maison, loin de toi !
Le marché est terminé depuis longtemps à l'extérieur.
Les dernières gouttes de soleil tombent sur mes cheveux
Mais les mots d’adieu ne sont jamais venus à mes lèvres…
Plus tard, le poète Hoai Vu retourna retrouver Mademoiselle Hanh, sa bienfaitrice. Il reprit ses souvenirs jusqu'au vieux village. Il fut ému à la vue du bougainvillier rouge vif baigné de soleil. Pourtant, le village était toujours là, mais les anciens n'étaient plus là. Ému de ne pas l'avoir retrouvée, il composa le poème « Murmures avec la rivière », également mis en musique par le musicien Thuan Yen.
Toujours lointain et sans limites
À mi-chemin de la rivière et de plusieurs champs
À qui sont dues des fleurs en papier si rouges ?
M'attendras-tu quand je rentrerai à midi ?
Les poèmes de Hoai Vu ont été portés par des musiciens et diffusés dans tout le pays. Parmi eux, des musiciens de Quang Nam et de Da Nang. Outre Thuan Yen, il convient également de mentionner le musicien Phan Huynh Dieu.
Le poète raconte que dans ses mémoires, le musicien Phan Huynh Dieu racontait un jour qu'alors qu'il travaillait dans une plantation de manioc, il entendit un groupe de soldats chanter « Vam Co Dong » en marchant. Le musicien fut si ému qu'il se demanda pourquoi cette rivière était si étrange et espéra avoir un jour l'occasion d'écrire une chanson sur ce fleuve.
Après 1975, Phan Huynh Dieu quitta le Nord pour le Sud et composa la chanson « Anh o dau song em cuoi song » pour Hoai Vu. C'est l'une des chansons qui ont fait de Phan Huynh Dieu une figure emblématique de la musique révolutionnaire.
Des poèmes qui viennent du cœur
Pendant la guerre, il fallait écrire à la va-vite, sans avoir le temps de peaufiner ses textes. Il disait que, comme il était sur le champ de bataille, les poèmes écrits sous le bourdonnement des bombes et lors des pauses sur la route étaient les plus sincères et les plus touchants.
Comme le poème « Vam Co Dong », il l'écrivit en attendant l'aube, attendant que l'agent de liaison lui fasse traverser la rivière. En regardant le fleuve couler, en regardant le jeune agent de liaison courageux, il fut ému et écrivit très vite. Après avoir terminé le poème, il en fit deux copies, conscient que la guerre était pleine d'incertitudes. L'une fut envoyée à l'agent de liaison pour qu'il la transmette à la Radio de la Libération afin qu'elle ne soit pas perdue, et l'autre exemplaire fut conservé dans la poche de sa chemise.
En me parlant, il ne pouvait cacher son émotion. Cinquante ans ont passé, il a maintenant 90 ans, et ses anciens camarades lui manquent toujours. Certains sont morts très jeunes. Il se souvient du messager qui lui a fait traverser la rivière Vam Co Dong, de Mme Lan, de Mme Hanh… de ses petites filles, de chair et de sang, qui ont apporté la paix au pays.
Il disait que le bonheur d'un écrivain est que les gens se souviennent de ses œuvres. Chaque fois que les habitants de Long An l'accueillaient à son retour, ils l'appelaient « M. Vam Co Dong ». Cela le rendait heureux, sans avoir besoin de titre ni de grandes choses. À la campagne, à chaque mariage, des chants mis en musique sur ses poèmes résonnaient encore avec enthousiasme. Chaque fois qu'il les entendait, il était ému aux larmes !
Source : https://baoquangnam.vn/nghe-nha-tho-hoai-vu-ke-chuyen-dong-song-3153766.html
Comment (0)