Le poète Hoai Vu à travers les croquis de Le Sa Long.
Une vie endettée envers le fleuve
Le poète Hoai Vu est né en 1935, dans sa ville natale de Quang Ngai . Durant les années de résistance, il participe à des activités artistiques dans le Sud. Ancien rédacteur en chef du journal Liberation Literature.
Depuis la libération du pays, il a occupé successivement les postes de : Membre du comité de rédaction de l'hebdomadaire Littérature et Arts - Association des écrivains du Vietnam ; Président du Conseil de littérature de traduction - Association des écrivains de la ville. Hô-Chi-Minh-Ville ; Rédacteur en chef adjoint du journal Saigon Giai Phong…
Lorsqu'il a appris que j'étais originaire de Nong Son, Quang Nam , il m'a tapoté l'épaule et m'a dit qu'à l'âge de onze ou douze ans, il avait rejoint l'Armée de la Jeunesse, servant au Département de la Logistique du Commandement de la 5e Région Militaire.
Durant cette période, il a parcouru tous les champs de bataille de la Région Militaire. Partout où il ne le connaissait pas à Quang Nam, il a également mis les pieds à Deo Le. Quand j'ai entendu dire que l'autre côté de Deo Le avait beaucoup changé, il y a le col de Phuong Ranh qui emmène rapidement les habitants de Nong Son à Da Nang. Il hocha la tête, très heureux, car à cette époque les routes étaient éloignées et les gens très pauvres.
Les habitants de Quang Nam et notre génération 9X, bien qu'ayant grandi et étant attachés à la rivière mère Thu Bon, ont plus d'une fois fredonné la chanson : « Dans le fleuve Rouge, savez-vous, ma ville natale a aussi une rivière, j'appelle toujours avec mon cœur, Oh Dong Vam Co, Dong Vam Co... » qui est souvent diffusée à la télévision et à la radio.
Tout au long de sa carrière créative, les œuvres de Hoai Vu sont remplies de l'image de la rivière Dong Nai. Outre Vam Co Dong, il existe également « Anh o dau song em cuoi song », « Thi tho voi dong song »… Ces œuvres ont été mises en musique et résonnent dans tout le pays.
Sa lourde dette envers le fleuve vient de son parcours de combat. C'est une terre de Long An sillonnée de rivières, les gens dépendent de la rivière pour vivre, les soldats dépendent également de la rivière pour se battre.
Il se souvient d'une saison d'inondations, l'eau était montée si haut que de nombreuses personnes ont dû vivre sur la cime des arbres. Les morts n'avaient pas d'endroit où être enterrés, ils devaient donc être attachés dans des nattes et attachés avec des piquets, en attendant que l'eau se retire avant de pouvoir être enterrés.
La saison des inondations est si intense, mais lorsque l'eau s'assèche, regarder le canal de Ba Den donne le cœur brisé. Des squelettes blancs sont apparus. Ce sont des camarades, des soldats qui ont sacrifié leur vie et qui gisent au fond de la rivière.
Il a raconté qu'un jour, alors qu'il ramait sur un bateau sur le canal, le faisceau d'une liaison féminine s'est emmêlé dans une longue chevelure noire. Ces cheveux appartenaient à une femme soldat décédée, son corps flottant comme une jacinthe d'eau sur l'eau. En raison de ce qu’il a vécu et dont il a été témoin, la rivière pour Hoai Vu ne coule pas seulement en poésie, mais pour lui, elle est chair et sang, elle est vie.
Le destin d'un musicien de Quang Nam
Musicien Thuan Yen de Quang Nam. Le poète Hoai Vu de Quang Ngai. Pourtant, tous deux sont passionnés par la rivière Dong Nai.
Recueils du poète Hoai Vu
Peut-être que partout au Vietnam, chaque rivière est remplie d’amour pour la patrie. Le musicien Thuan Yen, avec la sympathie d'un artiste, a mis en musique le poème « Coucher de soleil tranquille » de Hoai Vu dans la très célèbre chanson « Chia tay hoang hon ».
Romantique et plein d'amour, mais personne ne sait que les circonstances de la naissance du poème sont très spéciales. Un jour, vers trois ou quatre heures du matin, le poète Hoai Vu et ses camarades traversaient un champ lorsqu'ils furent poursuivis par des chars déguisés sous un tas de paille. Chaque personne devait courir dans une direction différente.
Il courut vers un village, vers une maison dont la porte était fermée, il s'effondra d'épuisement. Il frappa faiblement à la porte, la porte était légèrement entrouverte, après s'être assuré que c'était "lui", la fille le laissa entrer et lui prépara du porridge à manger. Dans l'après-midi, il a demandé à se rendre à la base. Mais l'ennemi cherche de près comment traverser le territoire ennemi ?
Une fille nommée Hanh vient de trouver un moyen. Elle lui a donné une tenue traditionnelle vietnamienne à porter, lui a mis un chapeau conique et lui a donné une houe. Les deux hommes feront semblant d'être mari et femme rentrant du travail dans les champs.
Le poète Hoai Vu a dit que sur la route, Mme Hanh n'arrêtait pas de lui rappeler de marcher normalement et de ne pas s'inquiéter... Les soldats ennemis armés regardaient, mais quand ils ont vu le pauvre couple, ils les ont laissés passer. Les deux hommes traversèrent le territoire ennemi et arrivèrent après un long moment dans un champ.
Mme Hanh a dit que c'était sûr ici, vous pouvez retourner à la base. Elle fondit en larmes et dit : « Bon voyage et reviens vite pour nous libérer. » Il s'éloigna et la jeune fille se tenait là, le regardant dans le coucher de soleil qui s'estompait... À ce moment-là, les vers du poème « Coucher de soleil silencieux » lui revinrent à l'esprit.
Je dois rentrer à la maison, loin de toi !
Le marché est terminé depuis longtemps à l'extérieur.
Les dernières gouttes de soleil tombent sur mes cheveux
Mais les mots d’adieu ne sont jamais venus à mes lèvres…
Plus tard, le poète Hoai Vu est revenu retrouver Mme Hanh, sa bienfaitrice. Il a fait remonter sa mémoire jusqu'au vieux village. Il fut ému lorsqu'il vit le bougainvillier briller de rouge au soleil. Cependant, le village est toujours là mais les vieux ne sont plus à l'ancien endroit. Ému parce qu'il était retourné chercher Mme Hanh mais ne l'avait pas trouvée, le poète a écrit le poème « Chuchotement à la rivière ». Et ce poème a également été mis en musique par le musicien Thuan Yen.
Toujours lointain et sans limites
À mi-chemin de la rivière et de plusieurs champs
À qui sont dues des fleurs en papier si rouges ?
M'attendras-tu quand je rentrerai à midi ?
Les poèmes de Hoai Vu ont été donnés par les musiciens et se sont répandus partout. Y compris des musiciens de Quang Nam et de Da Nang. Outre Thuan Yen, il faut également mentionner le musicien Phan Huynh Dieu.
Le poète a déclaré que dans ses mémoires, le musicien Phan Huynh Dieu a raconté une fois qu'il travaillait dans un champ de manioc et qu'il a entendu un groupe de soldats chanter la chanson « Vam Co Dong » alors qu'ils marchaient. Le musicien était ému et bouleversé, se demandant pourquoi il y avait une rivière si étrange et il espérait qu'à l'avenir il aurait l'occasion d'écrire une chanson sur cette rivière.
Après 1975, Phan Huynh Dieu a déménagé du Nord au Sud et a composé la chanson "Anh o dau song em cuoi song" de Hoai Vu. C'est l'une des chansons qui ont rendu Phan Huynh Dieu célèbre dans la musique révolutionnaire.
Des poèmes qui viennent du cœur
Pendant la guerre, la composition devait être faite rapidement, il n'y avait pas de temps pour la peaufiner. Il disait que parce qu'il était sur le champ de bataille, les poèmes écrits pendant que les bombes résonnaient dans ses oreilles, pendant les pauses sur la route, étaient la voix de son cœur, les émotions les plus authentiques.
Comme le poème « Vam Co Dong », il l'a écrit en attendant l'aube, en attendant que la fille de liaison le conduise de l'autre côté de la rivière. En regardant la rivière couler et le jeune et courageux officier de liaison, il fut ému et écrivit très vite. Après avoir terminé le poème, il en fit deux copies car il savait que la guerre était pleine d’incertitudes. Un exemplaire a été envoyé à l'agent de liaison pour qu'il l'envoie à la station de radio Libération afin d'éviter toute perte, et un exemplaire a été conservé dans sa poche.
En me parlant, il ne pouvait pas cacher son émotion. 50 ans ont passé, aujourd'hui à 90 ans, il n'a jamais cessé de regretter ses anciens coéquipiers et camarades. Il y a des gens qui sont tombés très jeunes. Il se souvenait du coursier qui lui avait fait traverser la rivière Dong Vam Co, il se souvenait de Mademoiselle Lan, Mademoiselle Hanh… Ses petites filles de chair et de sang qui avaient apporté la paix au pays.
Il a déclaré que le bonheur d’un écrivain est que les gens se souviennent de ses œuvres. Chaque fois que les habitants de Long An l'accueillaient chez eux, ils l'appelaient « M. Vam Co Dong ». C'est ce qui le rend heureux, pas les titres ou les grandes choses. À la campagne, à chaque mariage, des chansons mises en musique à partir de ses poèmes résonnent encore quelque part avec enthousiasme. Chaque fois qu’il l’entendait, il était ému aux larmes !
Source : https://baoquangnam.vn/nghe-nha-tho-hoai-vu-ke-chuyen-dong-song-3153766.html
Comment (0)