Professeur de journalisme de plusieurs générations de journalistes
M. Tran Ba Lan est un fils de la famille Tran, du district de Thuong Tin, à Hanoï . Des générations d'élèves de M. Tran Ba Lan à l'École centrale de propagande entre 1960 et 1980 continuent de respecter et d'aimer cet enseignant exemplaire et sage. Quant à nous, qui avons débuté dans la profession après sa retraite, même si nous n'avons pas directement appris de lui en cours, nous avons pu lire et assimiler l'essence même de la profession grâce aux manuels de journalisme professionnel, véritables trésors de l'ouvrage professionnel de cet enseignant, dès nos débuts. En lisant et en apprenant de ses livres, nous avons aimé et respecté l'enseignant pour le savoir qu'il nous a transmis.
M. Tran Ba Lan, ancien directeur de la Faculté de journalisme de l'Académie de journalisme et de propagande, est connu de nombreuses générations de journalistes vietnamiens grâce à sa collection de manuels « Journalisme ». Il a élaboré cette collection avec beaucoup de minutie. Le journaliste Nguyen Uyen, ancien rédacteur en chef du journal Vinh Phu et ancien directeur du département des affaires associatives de l'Association des journalistes vietnamiens, a déclaré : « La création du manuel « Journalisme » est un véritable travail scientifique que M. Tran Ba Lan a réalisé avec minutie, avec deux livres de 870 pages maximum, tirés à 6 500 exemplaires, publiés en 1977 et 1978 et salués par l'ensemble du secteur. Ce manuel est un véritable guide, car le journalisme professionnel ne peut exister sans théorie journalistique, ni sans compréhension des genres courants de la profession… J'apprécie beaucoup ses articles, qui témoignent de son long parcours révolutionnaire. »
Fort de plus de 40 ans d'expérience en tant que professeur et directeur de la Faculté de journalisme (de la première à la septième année), il a synthétisé son expérience avec persévérance et minutie lors de formations. Dans un contexte où le pays connaissait encore de nombreuses difficultés et où l'école souffrait de nombreuses lacunes, notamment l'absence d'un système théorique révolutionnaire et d'un système professionnel de journalisme pratique, il a entrepris des recherches pour synthétiser et produire cette première série de manuels.
La formation des journalistes est une mission particulière. À cette époque, la Faculté de journalisme a défini une méthode adaptée : une formation axée sur la pratique journalistique et la révolution vietnamienne à chaque période historique. Le modèle, la méthode, les sujets et la durée de la formation étaient adaptés à la situation réelle. À cette époque, les étudiants du premier cycle étaient formés pendant la guerre ; les deuxième et troisième cycles, après la fin de la guerre et la réunification du pays. Les quatrième, cinquième, sixième et septième cycles ont été adaptés, tant au niveau du calendrier que des méthodes de formation, à la préparation et à la cause du renouveau national.
La particularité de l'époque résidait dans le fait que les étudiants étaient recrutés après l'obtention du diplôme ou mis en attente faute de ressources et d'enseignants. Certains cours, comme les cours V et VI, duraient jusqu'à cinq ans. L'important était la maturité des étudiants après l'obtention de leur diplôme. Nombre d'entre eux quittaient l'école pour aller sur le champ de bataille, s'adaptant rapidement à la vie au combat, au travail et aux études, devenant de bons reporters et des dirigeants d'agences de presse.
Le journaliste Hai Duong, ancien chef du département de construction du Parti du journal Nhan Dan et ancien élève de la 5e promotion, a commenté : « Concernant la formation au journalisme, nous pensons qu'il a cherché à limiter la « perte » du journalisme en effectuant des recherches approfondies sur l'histoire du journalisme vietnamien, depuis les débuts de la presse vietnamienne du XIXe siècle jusqu'au début du XXe siècle, en passant par la presse de la période de construction du Parti (1930) et de la période révolutionnaire (1930-1945), (1945-1975). Il a également identifié le fil conducteur du journalisme vietnamien à travers les périodes historiques, depuis ses caractéristiques, traditions, points de vue, contenus, style et compétences journalistiques. »
Grâce aux principes et méthodes d'élaboration des manuels scolaires mis en œuvre depuis les années 1970 jusqu'à aujourd'hui, plus d'un demi-siècle plus tard, chaque fois que je relis ce précieux ouvrage, je perçois encore les valeurs actuelles des principes professionnels. C'est là une contribution majeure de l'enseignant et chercheur Tran Ba Lan. Il l'a clairement exposé dans la section consacrée au « début harmonieux de la formation de la théorie du journalisme révolutionnaire au Vietnam ».
En lisant ce livre récemment publié, les lecteurs comprendront mieux pourquoi ce manuel conserve une signification si durable. En effet, l'auteur lui-même, M. Tran Ba Lan, est un journaliste qui a affronté la réalité pour en tirer de précieuses leçons. La théorie du journalisme trouve son origine dans la réalité et n'en est pas éloignée.
Le livre de M. Tran Ba Lan rassemble plusieurs œuvres journalistiques emblématiques de sa passion pour ce métier. Les articles profonds de l'époque, dressant le portrait des ouvriers et des soldats au front, étaient de véritables portraits de héros. Ils combattaient et travaillaient malgré le danger, la mort était proche, mais ils restaient optimistes, debout dans les tranchées obscurcies par la fumée et le feu.
Parallèlement aux reportages et aux portraits, le jeune journaliste Tran Ba Lan a également écrit dans les années 50 et 60 du siècle dernier des articles commandés par des journaux amis en Union soviétique, en Chine, au Laos... Il s'agissait d'articles qui ne penchaient pas vers la réflexion habituelle, l'illustration de politiques, l'éloge, mais plutôt vers la découverte de choses nouvelles, les signaux soudains et bons de jeunes pousses qui promettaient un grand arbre, une pépinière dans le futur.
De cette pratique professionnelle, l'auteur Tran Ba Lan a conclu que la clé de la rédaction d'un manuel réside dans la maîtrise des principes et des méthodes d'expression. En principe, « il est nécessaire de garantir la véracité, la combativité, le leadership et l'esprit de masse ». Tels sont les principes du journalisme révolutionnaire vietnamien, avec leurs caractéristiques spécifiques. Concernant la méthode, le manuel de journalisme affirme : « la méthode est à la fois scientifique et facile à comprendre et à assimiler. Le journalisme propose une multitude de styles et de genres d'écriture, adaptés à la nature, au contenu et à l'information sur l'actualité ». Si les journalistes modernes d'aujourd'hui savent appréhender les principes du journalisme tels que la véracité, le combatif et le « grand public », et revenir aux méthodes « scientifiques », « simples » et « persuasives », alors, même à l'ère de l'intelligence artificielle, il sera difficile de remplacer les compétences professionnelles des vrais journalistes.
Chercheur culturel attaché à la culture de Hanoi
Sa carrière de chercheur en histoire culturelle a débuté lorsque le professeur Tran Ba Lan a officiellement pris sa retraite. Sa connaissance des Han Nom, acquise au cours de ses années passées en Chine, alliée à son amour pour sa patrie, Thuong Tin, terre de civilisation millénaire, l'a poussé à « prendre sa retraite, mais non à se reposer ». Fort de sa connaissance approfondie des Han Nom, le professeur Tran Ba Lan a apaisé son esprit en recherchant et en exploitant de nombreux documents avec passion et enthousiasme, et a publié de nombreux ouvrages précieux. Parmi eux, le plus remarquable est : « Recherche sur l'histoire de la famille Tran à Van Hoi, Thuong Tin et découverte, complément et ajustement de l'histoire de la branche Tran Binh depuis le fondateur (XVIIe siècle). »
Nguyen Tien Minh, secrétaire du Comité du Parti du district de Thuong Tin (Hanoï), a déclaré : « La relique de Van Tu Thuong Phuc est un lieu de culte pour les érudits célèbres du passé. Van Tu Thuong Phuc témoigne de l'esprit d'apprentissage et des traditions culturelles et historiques de Thuong Tin. Cependant, avec le temps, les stèles de pierre et de nombreux vestiges se sont dégradés et ont disparu. C'est M. Tran Ba Lan qui s'est rendu ici à plusieurs reprises pour lire et traduire le contenu des stèles. Grâce à lui, le district a mieux compris la signification et la valeur des stèles qu'il est nécessaire de préserver afin d'élaborer un plan et une stratégie pour la restauration future des zones de conservation des vestiges. »
À partir de ces informations initiales et des séminaires scientifiques qui ont suivi, le Comité du Parti du District et le gouvernement du District de Thuong Tin ont publié une résolution sur la restauration des valeurs historiques et culturelles de la relique, appelant en même temps à la socialisation et ont restauré avec succès un site de reliques spacieux digne de l'histoire culturelle d'une terre riche en traditions.
Une fois les travaux terminés, Van Tu est devenu magnifique et majestueux. Afin de préserver et de promouvoir la valeur de ce chef-d'œuvre historique, le district de Thuong Tin a lancé, le 24 novembre 2019, le projet de construction et de promotion de la valeur culturelle et historique de Van Tu Thuong Phuc, village de Van Hoi. D'une superficie totale de 3 516 m², le projet comprend des éléments architecturaux intérieurs et extérieurs, notamment : un autel frontal, un brûle-parfum, un palais arrière, des ailes gauche et droite, une maison à stèles, des piliers de bronze et des ouvrages auxiliaires, pour un investissement total de plus de 50 milliards de VND provenant de capitaux sociaux. Après plus d'un an de travaux, tous les éléments du projet sont achevés et mis en service.
Le temple de la littérature de Thuong Phuc a été construit pour promouvoir les valeurs traditionnelles des examens de mandarin et la tradition d'apprentissage de l'ancien district de Thuong Phuc (aujourd'hui district de Thuong Tin), pour restaurer le lieu de culte et enregistrer les noms des personnes talentueuses et des érudits.
À l'occasion du Nouvel An 2023, le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Nguyen Van Hung, a visité le site des reliques et a écrit dans le livre d'or du site des reliques : « Les reliques culturelles ne sont pas seulement un lieu pour honorer les érudits, respecter les connaissances des intellectuels qui ont contribué à la prospérité du pays, mais aussi se développer en profondeur, expliquant le succès du pays de la culture ».
En lisant l'article consacré à M. Tran Ba Lan, intitulé « Comme un érudit confucéen aujourd'hui », paru dans le journal Santé et Vie du 18 novembre 2019, je comprends mieux les recherches approfondies d'un enseignant à la retraite et je ressens l'émotion d'un fils amoureux de sa patrie et responsable de la culture du pays. Il a fait revivre des personnages historiques d'une terre riche en histoire, comme M. Tran Trong Lieu, grâce à des traductions claires et précises et à des documents de recherche élaborés.
M. Tran Trong Lieu, qui a vécu il y a 282 ans, n'était pas seulement un général talentueux dont le nom est inscrit sur la stèle de pierre du Temple de la Littérature - Quoc Tu Giam, mais aussi un médecin talentueux avec une âme généreuse, pleine d'humanité, et vénérant les ancêtres et les mérites de ses prédécesseurs. (Tran Quy Hau et Tran Van Vo sont les noms de plume de M. Tran Trong Lieu), il a raconté "Félicitations pour le couronnement de Tran Quy Hau en tant que docteur" avec un style d'essai fort, mélangé à une proclamation et un commentaire, de sorte que l'événement a émergé d'un style d'écriture libre, mais concis, concis et respectueux de la famille, des ancêtres, de la famille et des amis proches... C'était aussi à cause de la gloire du gentilhomme (roi) qui a établi la dynastie, a profité des temps pour pratiquer la voie, et de la grâce du roi de savoir considérer le peuple comme la racine (le peuple comme le fondement)... Par conséquent, en concluant le récit, il s'est interrogé sur sa responsabilité lorsqu'il a été honoré : "... Pourquoi n'a-t-il pas fait les choses avec fermeté, provoquant un désastre ?"...
La lecture de l'autobiographie du Dr Tran Trong Lieu, traduite du chinois au vietnamien par M. Tran Ba Lan, suscite encore aujourd'hui de nombreuses réflexions. L'auteur Nguyen Uyen a écrit : « La confession de M. Lan me rappelle à jamais : il y a trois cents ans, M. Lieu écrivait : « Le peuple est la racine » ! Il comprenait le rôle du peuple dans la société, dans le pays, et exprimait clairement cette idée. Cette pensée est encore plus évidente à notre époque, sous l'ère Hô Chi Minh. »
Ce qui reste de ce livre, ce sont les valeurs du temps préservées dans chaque mot. Ce sont ces valeurs qu'un professeur a transmises aux générations futures, sa passion pour le journalisme. C'est aussi la découverte minutieuse des valeurs traditionnelles cachées dans chaque stèle, chaque page des livres d'histoire, grâce à la sagesse et à l'amour du professeur Tran Ba Lan, qui transparaissent, apportant des valeurs au présent et à l'avenir.
Source
Comment (0)