Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poète Thanh Thao : Poésie d'un soldat surmontant la guerre et la perte

Début octobre 2023, la première Conférence des délégués d'écrivains vétérans vietnamiens s'est tenue à Hai Phong en présence de plus de 300 écrivains de plus de 70 ans, dont la plupart étaient des soldats qui ont créé une période brillante de la littérature vietnamienne à travers un demi-siècle de batailles.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên23/07/2025

Lors de la « Nuit de la poésie d'automne », organisée pour célébrer le succès de la conférence, le poète Thanh Thao, âgé de 78 ans, un âge « rare », peinait à marcher en raison d'une jambe cassée et d'une maladie persistante. Malgré cela, il est monté sur scène pour réciter ses poèmes. J'ai dû l'aider pas à pas, du fond de la salle jusqu'à la scène. Ce soir-là, il a lu un poème célébrant l'amitié avec le Vietnam, écrit par le sénateur John McCain (ancien pilote américain abattu au lac Truc Bach, à Hanoï, en 1967), qui a par la suite joué un rôle déterminant dans la levée de l'embargo américain contre le Vietnam et dans la normalisation des relations bilatérales, récemment devenues un « Partenariat stratégique global pour la paix ».

Le poète Nguyen Viet Chien a aidé le poète Thanh Thao (à droite) à lire de la poésie lors de la Nuit de la poésie d'automne à Hai Phong.

Le poète Nguyen Viet Chien a aidé le poète Thanh Thao (à droite) à lire de la poésie lors de la « Nuit de la poésie d'automne » à Hai Phong .

Je me suis soudain souvenue du poème de Thanh Thao sur les anciens pilotes des deux pays après la guerre. Dans ce poème, la poétesse raconte l'histoire du pilote héroïque Nguyen Van Bay, qui abattit sept avions américains de différents types. Thanh Thao souligne qu'après la guerre, les anciens pilotes des deux camps, qui avaient jadis affronté la mort dans les airs, se sont retrouvés et sont devenus de proches amis. M. Bay leur a dit : « Si je vole à nouveau, je pourrais mourir / ou d'autres pilotes américains ne seront plus jamais de ce monde / la guerre est si triste / car nous étions faits pour être âmes sœurs / mais avons dû traverser les frontières de nos anciens ennemis ». L'histoire est simple, se termine bien et est profondément touchante sur l'amour humain après la guerre.

« MAIS TOUT LE MONDE REGRETTE NOS VINGT ANS, ET LE PAYS ? »

En 1969, après avoir obtenu son diplôme de la Faculté des Lettres de l'Université de Hanoï , Thanh Thao part combattre dans le Sud du Vietnam, durant la guerre contre les États-Unis, en tant que soldat et journaliste. Auteur de dix-sept poèmes épiques et de dizaines de recueils de poésie, de mémoires et d'essais littéraires publiés au cours du dernier demi-siècle, le poète Thanh Thao est surnommé par ses pairs le « Roi de l'Épopée » de la poésie vietnamienne contemporaine. Mais il n'en demeure pas moins un grand poète, auteur de poèmes courts d'une originalité, d'une modernité et d'une force remarquables. Il a reçu de nombreux prix littéraires prestigieux, notamment de l'Association des écrivains vietnamiens, ainsi que le Prix d'État de littérature et des arts (première phase, 2001).

Dans le poème épique « Ceux qui vont à la mer » , un vers célèbre de Thanh Thao à propos des soldats a été « mémorisé » par plusieurs générations de champs de bataille comme une grande question :

Nous sommes partis sans regretter nos vies.

(Comment ne pas regretter les années vingt ?)

Mais si tout le monde regrette sa vingtaine, qu’adviendra-t-il de la Patrie ?

L'herbe est piquante et chaude, n'est-ce pas, chérie ?

De plus, dans le poème « Empreintes à travers la prairie », écrit sur le chemin du champ de bataille B2 - Sud-Est, Thanh Thao a composé des vers très chaleureux et touchants :

Porteur de nombreuses aspirations humaines

De petites empreintes sans mots ni noms

Le temps passe comme l'herbe / Le chemin est comme un fil solide tendu à travers.

Qui s'approche, qui s'éloigne

Il ne reste plus que des empreintes de pas.

Enfoui dans les prairies du temps

Toujours silencieusement hors de notre vue

Toujours chaleureux et passionné.

Faites connaître à la prochaine génération le chemin du champ de bataille...

J'ai lu le poème épique Métro (Recueil de poèmes épiques 9) de Thanh Thao et j'ai constaté qu'il avait entrepris un voyage dans le temps, se replongeant dans sa jeunesse durant les féroces années de guerre à Truong Son, avec une vision plus profonde et plus contemplative du destin humain et national : « Je n'ai parcouru cette route qu'une seule fois / Je peux aimer plusieurs fois, mais une seule fois / J'ai jadis importuné les autres pour qu'ils me portent en haut et en bas du col / J'ai eu le paludisme plusieurs fois, mais une seule fois / Je me souviens de mon 63e anniversaire une seule fois / et de cette route une seule fois / Qu'ai-je obtenu ? Rien / Des millions de personnes ont également emprunté cette route / Il y a des pertes et des gains / Il y a bien plus de choses qui sont perdues que gagnées / Existe-t-il un silence absolu comme celui des tombes au cœur de Truong Son / cinquante ans, cent ans et plus / Soldats de dix-huit ans / gisant au milieu de forêts millénaires / forêts disparues / aucune recherche ne peut les atteindre » .

Thanh Thao ouvrait son poème épique par des vers d'une telle douceur, d'une telle intensité, d'une telle douleur. Dès la première station du métro , l'image des soldats sur le « train de guerre », à jamais figés sous l'imposante chaîne de montagnes de Truong Son, nous rappelait ces années douloureuses. Ces jeunes soldats partaient à la guerre, à la mort, porteurs de l'image la plus innocente et la plus pure de leur génération.

« Personne n’a le pouvoir de répondre / même si j’ai encore toute la vie devant moi / à l’âge de 26 ans, j’ai « essayé de poser des questions sur le bonheur » / avec la plus pure innocence / mais ce qu’est le bonheur, je ne le sais pas / est l’ombre du silence / est l’ombre du lagerstroemia à fleurs violettes ou de l’arbre de la Bodhi / soudain je me suis réveillé au milieu de la vieille forêt / un bruit de quelque chose qui tombe / le bonheur ».

La question du bonheur, durant ces années, restera à jamais gravée dans la mémoire de ceux qui, en silence, ont versé leur sang et leurs os lors de la guerre de libération : « Mais qu’est-ce que le bonheur ? » Cette question fut posée par Mme Duong Thi Xuan Quy. Celle-ci ne put y répondre elle-même, car le glas avait sonné. Le temps était écoulé . Une question sans réponse qui continue de hanter le cœur de ceux qui sont encore vivants aujourd’hui.

Tout aussi passionnées et déchirantes, les images des filles de Truong Son durant ces années sont toujours empreintes d'agitation et de malaise sous les courants souterrains du métro , à travers chaque station : « les filles de cette époque avaient souvent les jambes courtes / peut-être qu'elles escaladaient trop de collines / portaient des sacs à dos trop longtemps / portaient trop de riz sur le dos / si je dis que les filles de cette époque sont plus belles que les filles de 8x 9x aux longues jambes / beaucoup de gens ne me croiront pas / il y a beaucoup de vérités / beaucoup de façons de voir les choses / Truong Son n'est qu'une parmi d'autres » . Et à une étape ultérieure, les jeunes volontaires qui ont laissé leur plus belle jeunesse sur le champ de bataille reviennent à la douleur du quotidien, difficile à partager : « Quelle étape avons-nous franchie ? » La jeune volontaire a écrit une lettre à la hâte : « Demain je pars, je vous souhaite bonne chance / peut-être êtes-vous plus chanceuses que moi / les filles qui se rasent la tête / les filles qui font sonner les cloches et les gongs, la fumée d'encens dans l'épopée de Pham Tien Duat / elles vont de la porte de la forêt à la porte du Bouddha / demandant un peu de paix / pour mettre fin à leur relation / pour oublier l'amour, oublier mari et enfants / l'arbre aux fleurs violettes ou l'arbre de la Bodhi / quel arbre n'est pas un arbre de bonheur / ou suis-je plus chanceuse que vous ? »

THANH THAO ET PHAM TIEN DUT - DEUX POÈTES REPRÉSENTATIFS D'UNE PÉRIODE DE COMBAT

Dans le long poème cité plus haut, Thanh Thao mentionne Pham Tien Duat, poète emblématique de la génération des soldats durant la guerre. Entre 1968 et 1970, la poésie de Pham Tien Duat a offert une vision nouvelle, résolument moderne et saisissante de la résistance menée contre les États-Unis pour sauver le pays, avec des poèmes tels que : « Truong Son Dong Truong Son Tay », « Fire of lights », « Glassless vehicle squad », « Sending you the volunteer girl », « Remembering », « Sound of bombs in Seng Phan »… Durant ces années, sa poésie accompagnait spirituellement les soldats partant au front, les encourageant, partageant leurs convictions et nourrissant leur courage. Ses poèmes étaient mis en musique et chantés sur les routes de guerre. La poésie de Pham Tien Duat (en particulier celle qui traite de la guerre) possède une tonalité unique et singulière, inimitable. Il a le mérite d'avoir ouvert un courant de poésie de guerre qui porte l'empreinte des épreuves, de la misère et de l'innocence des soldats sur le champ de bataille. La contribution de Pham Tien Duat à la poésie de résistance a été reconnue tant pour son innovation poétique que pour la richesse de son propos, reflétant les années héroïques où la nation tout entière s'est mobilisée. Personnellement, je souhaite utiliser l'image de « L'Aigle » de la poésie de Truong Son pour évoquer le poète Pham Tien Duat. Ses poèmes, écrits sur la piste Hô Chi Minh entre les bombardements massifs des B52, se sont élevés vers les cieux de la poésie patriotique, touchant le cœur de millions de jeunes gens partant au combat. Tels des aigles fiers, ses poèmes annoncent le jour proche de la victoire totale.

Pour revenir aux poèmes épiques de Thanh Thao, à mon sens, le voyage silencieux qu'il décrit dans le poème épique « Métro » est un parcours douloureux à travers chaque station, chaque étape brutale de la guerre d'il y a plus de trente ans. Les images, les instants, les portraits de ces années défilent sur les « rails » de la réminiscence du poète comme un train chargé d'inquiétudes, en quête de réponses et d'explications, comme dans le vers suivant :

  Personne ne souhaite vivre éternellement dans la forêt, mais mon ami fut un jour oublié, dans un coin de la forêt, un jour où tous se précipitaient vers Saigon pour manger et boire. Mon ami, seul, sirotait un peu de clair de lune à travers les feuilles. Il gardait l'entrepôt quand tous l'avaient oublié. Trente-quatre ans plus tard, j'ouvris l'entrepôt qu'il gardait seul. Les caisses de munitions de mitrailleuse étaient remplies de souvenirs, les caisses en bois de fournitures militaires et de nourriture sèche n'étaient pas remplies de galettes 701 ou 702, mais de toutes sortes de grains ronds et clairs. Sur les routes qui sont maintenant des autoroutes, ce jour-là, ma sœur portait sur son dos un lourd fardeau : des caisses en bois remplies de toutes sortes de grains ronds et clairs, de mères, d'épouses, d'amants, de toutes les larmes.

Photo : Internet

Photo : Internet

Sur le chemin de la nouveauté, le poète Thanh Thao n'est jamais un marginal. Alors qu'il s'efforce d'expérimenter, beaucoup souhaitent simplement qu'il revienne aux valeurs qui ont fait sa renommée pendant la guerre. Mais Thanh Thao refuse de se reposer sur ses lauriers. Grâce à son talent poétique et à sa volonté de ne pas se laisser abattre, au cours des dernières décennies, il s'est immergé dans la vie émotionnelle d'un soldat marqué par la douleur des combats et dans une véritable dimension poétique qu'il n'avait jamais eu le temps d'explorer auparavant. Je crois qu'au cœur de sa personnalité poétique, une force créatrice immense l'anime sans cesse, le pousse sans cesse vers de nouveaux horizons.

Lors de cette mémorable « Nuit de poésie d'automne » à Hai Phong, lorsque j'ai emmené Thanh Thao lire de la poésie, je lui ai écrit le poème suivant : « Quand je t'ai emmené lire de la poésie / tu étais comme un vent blessé et fatigué / lentement ivre, lentement volant / dans le nuage des mots poétiques / sur mon épaule soufflait le vent d'il y a un demi-siècle / qui soufflait à travers la forêt brûlée par les bombes au napalm / ceux qui sont morts jeunes / ils ont accompagné le vent jusqu'au sommet du ciel et se sont transformés en nuages ​​/ lors de la nuit de poésie d'automne à Hai Phong / quand Thanh Thao est monté lire de la poésie / j'ai soudain vu les nuages ​​du passé / t'accompagnant lentement / le vent blessé qui est resté éveillé toute sa vie / dans la forêt insomniaque de la poésie » . Et je pense que le poète Thanh Thao, dans son parcours poétique du dernier demi-siècle, est toujours resté fidèle, toujours soucieux du peuple, de son pays.


Source : https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/nha-tho-thanh-thao-thi-ca-cua-nguoi-linh-vuot-qua-chien-tranh-va-mat-mat-e4927e2/


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs
Bui Cong Nam et Lam Bao Ngoc rivalisent de voix aiguës

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

L'artiste du peuple Xuan Bac a officié en tant que « maître de cérémonie » pour 80 couples se mariant ensemble sur la rue piétonne du lac Hoan Kiem.

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC