Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Papelucho - L'icône de la littérature jeunesse chilienne arrive chez les lecteurs vietnamiens

Le 24 juin à Hanoï, la Maison d'édition éducative du Vietnam s'est associée à l'ambassade du Chili au Vietnam pour organiser une cérémonie d'annonce officielle de la collection de livres pour enfants « Papelucho » au Vietnam. Cet événement s'inscrit dans le cadre de la coopération culturelle entre les deux pays, suite au succès de la première traduction en décembre 2024.

Thời ĐạiThời Đại24/06/2025

Lors de la cérémonie, la Maison d'édition vietnamienne pour l'éducation a annoncé son intention de publier prochainement la collection complète de 12 livres « Papelucho ». Cette série est publiée par la Maison d'édition vietnamienne pour l'éducation et distribuée par la société par actions Phuong Nam Education Investment and Development.

Ông Nguyễn Tiến Thanh, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam phát biểu tại sự kiện. (Ảnh: Đinh Hòa)
M. Nguyen Tien Thanh, président du conseil d'administration et directeur général de la Maison d'édition pédagogique du Vietnam, a pris la parole lors de l'événement. (Photo : Dinh Hoa)

Dans son discours d'ouverture, M. Nguyen Tien Thanh, président du conseil d'administration et directeur général de la Maison d'édition éducative du Vietnam, a affirmé : Le lancement de la série « Papelucho » n'est pas seulement un événement d'édition régulier, mais aussi une démonstration vivante de l'étroit échange culturel entre le Vietnam et le Chili à travers un pont spécial : la littérature pour enfants.

Il a déclaré que l'introduction de « Papelucho » auprès des jeunes lecteurs vietnamiens enrichit non seulement la bibliothèque pour enfants, mais représente également une nouvelle direction dans la stratégie d'internationalisation des produits de la Maison d'édition éducative du Vietnam, contribuant à rapprocher les lecteurs vietnamiens de la quintessence culturelle de l'humanité.

« À l'ère de l'intégration, la littérature jeunesse n'est plus une frontière linguistique ou géographique, mais un lieu qui permet de connecter les jeunes cœurs, de nourrir des rêves innocents et de susciter des pensées humanistes. « Papelucho », avec sa forme de journal intime et ses personnages vivants, sera un précieux compagnon pour les étudiants vietnamiens, les incitant à écrire leurs propres histoires », a-t-il déclaré.

Đại sứ Chile tại Việt Nam Sergio Narea phát biểu tại sự kiện. (Ảnh: Đinh Hòa)
L'ambassadeur du Chili au Vietnam, Sergio Narea, prend la parole lors de l'événement. (Photo : Dinh Hoa)

S'exprimant lors de l'événement, l'ambassadeur du Chili au Vietnam, Sergio Narea, a déclaré avoir lu les pages de « Papelucho » avec sa famille lorsqu'il avait 8 ou 9 ans. Il a exprimé l'espoir que la même chose se reproduise au Vietnam, où parents et enfants pourront profiter ensemble des pages fascinantes de ce livre.

« Les jeunes lecteurs peuvent s'identifier au langage et aux émotions de ce célèbre personnage. Ce livre n'est pas dogmatique et ne vise pas à éduquer les enfants comme un manuel scolaire. Il s'agit essentiellement d'un conte pour enfants, révélant leur nature profonde et donnant l'impression d'un véritable journal intime », a déclaré l'ambassadeur.

Le poète Tran Dang Khoa, ancien vice-président de l'Association des écrivains vietnamiens, a commenté : « Papelucho est un livre unique et captivant, riche en détails humoristiques, intelligents et imprévisibles. » Il est convaincu que, grâce à des leçons simples, cet ouvrage aide les enfants à apprendre naturellement, sans se sentir « sermonnés ». Les lecteurs découvrent un monde nouveau et coloré. De plus, à chaque page, ils découvrent la personnalité, la beauté et la culture du peuple chilien.

Les sœurs Pham Truong Bao Vy (12 ans) et Pham Truong Nguyen Khoi (10 ans) étaient des lectrices spéciales présentes à l'événement. Toutes deux avaient apporté le coffret complet de 12 livres « Papelucho » en espagnol, un cadeau de leur tante.

chị em  Phạm Trương Bảo Vy và Phạm Trương Nguyên Khôi
Les sœurs Pham Truong Bao Vy (à l'extrême droite) et Pham Truong Nguyen Khoi ont apporté à l'événement toute la collection « Papelucho » en espagnol. (Photo : Dinh Hoa)

Nguyen Khoi a déclaré : « La première fois que j'ai vu le livre « Papelucho » en espagnol dans la bibliothèque de ma sœur, j'étais curieux et fasciné. C'est pourquoi ma tante m'a offert la série complète. »

Bao Vy a partagé : « J'ai lu toute la série en espagnol et j'ai adoré le personnage de Papelucho, car je me suis retrouvé en lui. Je suis très heureux que la série ait été traduite en vietnamien et qu'elle s'ajoute à ma collection. »

La série « Papelucho » en 12 volumes, de l'écrivaine chilienne Marcela Paz, raconte des histoires du quotidien du point de vue innocent et délicat d'un petit Chilien de 8 ans, à la fois imaginatif, humoristique et espiègle, mais aussi profond et émotif. Il consigne toutes ses pensées, ses expériences et ses secrets dans un journal intime, devenu un classique de la littérature jeunesse, apprécié au Chili et dans de nombreux autres pays.

La série a été publiée au Chili de 1947 à 1974. Intégrée au programme scolaire primaire chilien, elle a été adaptée au théâtre et en bande dessinée. Le personnage de Papelucho a été nominé pour le prix Hans Christian Andersen décerné par le Conseil international du livre jeunesse en Suisse.

Au Vietnam, les lecteurs peuvent acheter la série Papelucho aux endroits suivants :

- Société par actions d'investissement et de développement de l'éducation de Phuong Nam (231 Nguyen Van Cu, District 5, HCMV)

- Système de Société par Actions de Livres et de Matériel Scolaire dans les provinces et les villes ;

- Librairies à Ho Chi Minh Ville : 231 Nguyen Van Cu, District 5 et 223 Nguyen Tri Phuong, District 5

Source : https://thoidai.com.vn/papelucho-icon-of-children's-literature-from-chile-to-Vietnamese-doctors-214415.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Le plateau à 300 km de Hanoi possède une mer de nuages, des cascades et des visiteurs animés.
Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit