Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nouvelle réglementation sur les travailleurs étrangers travaillant au Vietnam et les travailleurs vietnamiens travaillant pour des étrangers au Vietnam

Việt NamViệt Nam18/09/2023

Le 18 septembre 2023, le gouvernement a publié le décret 70/2023/ND-CP modifiant et complétant un certain nombre d'articles du décret n° 152/2020/ND-CP du 30 décembre 2020 du gouvernement réglementant les travailleurs étrangers travaillant au Vietnam et le recrutement et la gestion des travailleurs vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers au Vietnam.

La loi sur les travailleurs vietnamiens travaillant à l’étranger sous contrat entre en vigueur le 1er janvier 2022.

Français En conséquence, le point a, clause 3, article 3 est modifié et complété comme suit : être titulaire d'un diplôme universitaire ou équivalent et avoir au moins 3 ans d'expérience professionnelle adaptée au poste que l'employé étranger est censé occuper au Vietnam. » Modifier et compléter la clause 5, article 3 comme suit : le directeur exécutif est une personne qui entre dans l'un des cas suivants : le chef d'une succursale, d'un bureau de représentation ou d'un site d'affaires d'une entreprise. Le chef et le responsable direct d'au moins un secteur d'une agence, d'une organisation ou d'une entreprise et est soumis à la direction et à la gestion directes du chef de l'agence, de l'organisation ou de l'entreprise. » Modifier et compléter le point a, clause 6, article 3 comme suit : « Être formé pendant au moins 1 an et avoir au moins 3 ans d'expérience adaptée au poste que l'employé étranger est censé occuper au Vietnam. ».

Concernant l’article 4. Le recours à des travailleurs étrangers détermine la nécessité de recourir à des travailleurs étrangers. Au moins 15 jours avant la date prévue d'embauche des travailleurs étrangers, les employeurs, à l'exception des entrepreneurs, sont responsables de déterminer la nécessité d'embaucher des travailleurs étrangers pour chaque poste que les travailleurs vietnamiens ne peuvent pas occuper et de signaler au ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales ou au Département du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales où les travailleurs étrangers sont censés travailler conformément au formulaire n° 01/PLI Annexe I émis avec le présent décret.

Au cours du processus de mise en œuvre, s'il y a un changement dans la nécessité d'utiliser des travailleurs étrangers en termes de poste, de titre de poste, de forme de travail, de quantité ou de lieu, l'employeur doit en informer le ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales ou le Département du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales conformément au formulaire n° 02/PLI Annexe I émis avec le présent décret au moins 15 jours à l'avance à compter de la date prévue d'utilisation des travailleurs étrangers. Dans le cas des salariés étrangers visés aux articles 3, 4, 5, 6 et 8 de l'article 154 du Code du travail et aux articles 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 et 14 de l'article 7 du présent décret, l'employeur n'est pas tenu de déterminer la nécessité d'employer des salariés étrangers.

À partir du 1er janvier 2024, l'annonce du recrutement de travailleurs vietnamiens pour les postes prévus pour recruter des travailleurs étrangers sera faite sur le portail d'information électronique du ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales (Département de l'emploi) ou sur le portail d'information électronique du centre de services pour l'emploi décidé par le président du comité populaire de la province ou de la ville sous administration centrale dans un délai d'au moins 15 jours à compter de la date prévue de présentation au ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales ou au département du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales où le travailleur étranger est censé travailler.

Le contenu de l'avis de recrutement comprend : le poste et le titre du poste, la description du poste, la quantité, les exigences en matière de qualifications, l'expérience, le salaire, le temps de travail et le lieu. Après avoir échoué à recruter des travailleurs vietnamiens pour des postes de recrutement de travailleurs étrangers, les employeurs sont responsables de déterminer la nécessité d'employer des travailleurs étrangers conformément aux dispositions du point a, clause 1 du présent article. Le Ministère du Travail, des Invalides de Guerre et des Affaires Sociales ou le Département du Travail, des Invalides de Guerre et des Affaires Sociales doit émettre une approbation ou une désapprobation écrite de l'utilisation de travailleurs étrangers pour chaque poste de travail conformément au formulaire n° 03/PLI Annexe I émis avec le présent décret dans les 10 jours ouvrables à compter de la date de réception du rapport explicatif ou du rapport explicatif sur les changements dans la nécessité d'utiliser des travailleurs étrangers.

Les entreprises de services doivent maintenir les conditions spécifiées à l’article 10 de la loi sur les travailleurs vietnamiens travaillant à l’étranger sous contrat. Illustration

Ajouter la clause 3 à l'article 6 comme suit : « 3. Dans le cas où un employé étranger travaille pour un employeur dans plusieurs provinces ou villes gérées par le centre, dans les 3 jours ouvrables suivant la date à laquelle l'employé étranger commence à travailler, l'employeur doit signaler via l'environnement électronique au ministère du Travail - Invalides et Affaires sociales et au département du Travail - Invalides et Affaires sociales où l'employé étranger vient travailler conformément au formulaire n° 17/PLI Annexe I émis avec le présent décret. »

Modifier et compléter la clause 6 de l'article 7 comme suit : « 6. Être envoyé au Vietnam par des agences et organisations étrangères compétentes pour enseigner ou travailler en tant que gestionnaires ou directeurs exécutifs dans des établissements d'enseignement dont la création est proposée au Vietnam par des missions diplomatiques étrangères ou des organisations intergouvernementales ; des institutions et organisations établies en vertu de traités internationaux auxquels le Vietnam a signé ou auquel il a participé. » Modifier et compléter la clause 14 de l'article 7 comme suit : « 14. Être certifié par le ministère de l'Éducation et de la Formation que les travailleurs étrangers entrent au Vietnam pour exercer les emplois suivants : enseignement, recherche. Travailler comme gestionnaires, directeurs exécutifs, directeurs, directeurs adjoints d'établissements d'enseignement proposés pour être établis au Vietnam par des missions diplomatiques étrangères ou des organisations intergouvernementales. ».

Modifier et compléter un certain nombre de points et de clauses de l'article 9 comme suit : Modifier et compléter la clause 1 de l'article 9 comme suit : La demande écrite de l'employeur pour un permis de travail conformément au formulaire n° 11/PLI Annexe I délivré avec le présent décret. Si un employé étranger travaille pour un employeur à plusieurs endroits, la demande de permis de travail doit énumérer tous les lieux de travail.

Modifier et compléter les points a et b, clause 4, article 9 comme suit : Les documents prouvant qu'une personne est un gestionnaire ou un directeur exécutif comme prescrit dans les clauses 4 et 5, article 3 du présent décret comprennent les 3 types de documents suivants : Charte de l'entreprise ou règlement d'exploitation de l'agence, de l'organisation ou de l'entreprise. Certificat d'enregistrement d'entreprise ou certificat d'établissement ou décision d'établissement ou autres documents de valeur juridique équivalente ; Décision de résolution ou de nomination de l'agence, de l'organisation, de l'entreprise. Les documents prouvant les experts et les techniciens tels que prescrits aux clauses 3 et 6 de l'article 3 du présent décret comprennent les 2 types de documents suivants :

Diplôme ou certificat ou certificat; Document de confirmation d'une agence, d'une organisation ou d'une entreprise à l'étranger sur le nombre d'années d'expérience de l'expert, du technicien ou du permis de travail qui a été accordé ou confirmation que le permis de travail n'a pas besoin d'être accordé.

Modifier et compléter le nom de la clause 8 de l'article 9 comme suit : Documents relatifs aux travailleurs étrangers, à l'exception des travailleurs étrangers spécifiés au point a, clause 1, article 2 du présent décret. Modifier et compléter le point e, clause 8, article 9 comme suit : Pour les employés étrangers travaillant en vertu des dispositions du point i, clause 1, article 2 du présent décret, il doit y avoir un document de l'agence, de l'organisation ou de l'entreprise étrangère qui envoie l'employé étranger travailler au Vietnam et adapté au poste prévu ou des documents prouvant qu'ils sont des gestionnaires en vertu des dispositions de la clause 4, article 3 du présent décret.

Ajouter le point c, clause 9, article 9 comme suit : Pour les travailleurs étrangers qui sont des experts ou des techniciens qui ont obtenu un permis de travail et qui l'ont fait prolonger une fois et qui souhaitent continuer à travailler au même poste et au même titre de poste indiqués dans le permis de travail, la demande d'un nouveau permis de travail doit inclure les documents spécifiés dans les clauses 1, 2, 5, 6, 7, 8 du présent article et une copie du permis de travail accordé.

Modifier et compléter la clause 2 de l'article 11 comme suit : Dans les 5 jours ouvrables à compter de la date de réception d'une demande complète de permis de travail, le ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales ou le département du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales où le travailleur étranger est censé travailler doit délivrer un permis de travail au travailleur étranger conformément au formulaire n° 12/PLI Annexe I délivré avec le présent décret. En cas de refus d'octroi d'un permis de travail, une réponse écrite doit être fournie en indiquant les motifs.

Le permis de travail est au format A4 (21 cm x 29,7 cm), comprenant 2 pages : la page 1 est bleue ; La page 2 a un fond blanc, un motif bleu et une étoile au milieu. Les permis de travail sont codés comme suit : code de la province, de la ville sous tutelle centrale et code du ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales conformément au formulaire n° 16/PLI Annexe I délivré avec le présent décret ; Les 2 derniers chiffres de l’année de délivrance du permis ; type de licence (symbole de nouvelle délivrance 1 ; symbole de renouvellement 2 ; symbole de réémission 3) ; numéro de série (à partir de 000.001).

Français Dans le cas où le permis de travail est une copie électronique, il doit être conforme aux dispositions des lois pertinentes et respecter le contenu du formulaire n° 12/PLI Annexe I délivré avec le présent décret. Modifier et compléter la clause 3 de l'article 12 comme suit : modifier l'un des éléments suivants : nom complet, nationalité, numéro de passeport, lieu de travail, modifier le nom de l'entreprise sans modifier le code d'entreprise indiqué dans le permis de travail valide. Modifier et compléter la clause 7 de l'article 17 comme suit : « L'un des documents spécifiés à la clause 8 de l'article 9 du présent décret prouvant que l'employé étranger continue de travailler pour l'employeur conformément au contenu du permis de travail accordé, sauf dans le cas où l'employé étranger travaille conformément aux dispositions du point a, clause 1, article 2 du présent décret. ».

Modifier et compléter le point b, clause 1, article 22 comme suit : L'organisation est décentralisée, autorisée, assignée à des tâches, ordonnée ou demandée par le Comité populaire provincial. Modifier et compléter le point b, clause 4, article 27 comme suit : Les organisations décentralisées, autorisées, chargées de tâches, ordonnées ou sollicitées par le Comité populaire provincial pour recruter et gérer des travailleurs vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers doivent rendre compte au Département du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales.

Modifier et compléter le point a, clause 1, article 30 comme suit : Mettre en œuvre l’approbation de la nécessité de recourir à des travailleurs étrangers ; Confirmation de non-éligibilité à un permis de travail; Accorder, réaccorder, prolonger et révoquer les permis de travail aux travailleurs étrangers dans l'un des cas suivants : Travailler pour les employeurs spécifiés au point g, clause 2, article 2 et les employeurs spécifiés aux points c, d, e, clause 2, article 2 du présent décret, dont la création est autorisée par le Gouvernement, le Premier ministre, les ministères, les agences de niveau ministériel et les agences relevant du Gouvernement. Travailler pour un employeur dans de nombreuses provinces et villes gérées au niveau central.

Modifier et compléter le point c, clause 1, article 30 comme suit : Unifier la gestion par l'État du recrutement et de la gestion des travailleurs étrangers travaillant au Vietnam du niveau central au niveau local et gérer les Vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers au Vietnam. Modifier et compléter la clause 3 de l'article 30 comme suit : Responsabilités du ministère de la Défense nationale : Coordonner avec les autorités compétentes la gestion des travailleurs étrangers et des travailleurs vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers au Vietnam afin de mettre en œuvre les dispositions légales visant à assurer la sécurité et l'ordre dans les zones stratégiques, clés et les zones d'importance pour la défense nationale.

Ordonner aux gardes-frontières de se coordonner avec les forces fonctionnelles pour gérer et inspecter les travailleurs vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers au Vietnam et les travailleurs étrangers travaillant dans les zones frontalières, les postes-frontières, les îles et les zones maritimes afin de protéger fermement la souveraineté territoriale, la sécurité et les frontières nationales de la patrie. Modifier et compléter le point a, clause 4, article 30 comme suit : Fournir périodiquement et mensuellement des informations sur les travailleurs étrangers ayant obtenu des visas portant les symboles suivants : DN1, DN2, LV1, LV2, LD1, LD2, DT1, DT2, DT3, DT4 travaillant pour des agences, des organisations et des entreprises au ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales.

Modifier et compléter le point a, clause 6, article 30 comme suit : Mettre en œuvre l’approbation de la nécessité de recourir à des travailleurs étrangers ; Confirmation de non-éligibilité à un permis de travail; Accorder, réaccorder, prolonger et révoquer les permis de travail aux travailleurs étrangers dans l'un des cas suivants : Travailler pour les employeurs spécifiés aux points a, b, h, i, k, l, clause 2, article 2 et les agences et organisations spécifiées aux points c, d, e, clause 2, article 2 du présent décret établi par le Comité populaire de la province, les agences spécialisées relevant du Comité populaire de la province et le Comité populaire du district. Travailler pour un employeur à plusieurs endroits dans la même province ou dans une ville centralisée.

Remplacer et compléter un certain nombre de mots et d'expressions dans les points, clauses, articles et annexes suivants : Remplacer l'expression « Président du Comité populaire provincial » dans la clause 1 de l'article 5 par l'expression « Département du travail - Invalides et affaires sociales » ; Remplacer la phrase « Le président du Comité populaire provincial ordonne » par la phrase « Le Département du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales propose » dans la clause 2 de l'article 5. Remplacer la phrase « Clauses 4, 6 et 8 de l'article 154 » par la phrase « Clauses 4 et 6 de l'article 154 » et la phrase « 3 jours » par la phrase « 3 jours ouvrables » dans la clause 2 de l'article 8. Remplacer la phrase « traduit en vietnamien et certifié » par la phrase « traduit en vietnamien et notarié ou certifié » dans le point e de la clause 3 de l'article 8.

Remplacer l'expression « traduits en vietnamien et certifiés » par l'expression « traduits en vietnamien et notariés ou certifiés » à l'article 9, clause 10, et à l'article 23, clause 4. Remplacer l'expression « Documents spécifiés aux clauses 3 et 4 du présent article » par l'expression « Documents spécifiés à la clause 3 du présent article » à l'article 13, clause 5. Remplacer l'expression « traduits en vietnamien » par l'expression « traduits en vietnamien et notariés ou certifiés » à l'article 13, clause 5, et à l'article 17, clause 8. Remplacer l'expression « Copie certifiée conforme du passeport » par l'expression « Copie certifiée conforme du passeport ou copie du passeport certifiée par l'employeur » au point d, clause 3, article 8 ; Article 7, article 9 et article 5, article 17.

Remplacer la phrase « Comité populaire de province/ville... » par la phrase « Département du Travail - Invalides et Affaires sociales... » dans le formulaire n° 03/PLI Annexe I émis avec le décret n° 152/2020/ND-CP . Remplacer la phrase « Directeur/Président du Comité populaire provincial » par la phrase « Directeur/Directeur », la phrase « Comme demandé dans le document n° » avec la phrase « Comme demandé et les informations fournies dans le document n° » dans le formulaire n° 03/PLI Annexe I émis avec le décret n° 152/2020/ND-CP . Remplacer la phrase « Président du Comité populaire de la province/ville... » par la phrase « Département du travail - Invalides et affaires sociales... » dans le formulaire n° 04/PLI, le formulaire n° 05/PLI, le formulaire n° 06/PLI Annexe I émis avec le décret n° 152/2020/ND-CP . Remplacez la phrase « TM.

Comité populaire provincial/municipal.../Président" avec la mention "Directeur" dans le formulaire n° 06/PLI Annexe I publié avec le décret n° 152/2020/ND-CP . Ajouter la mention "(Entreprise/organisation) garantit par la présente que les informations ci-dessus sont exactes. Français Si incorrect, (entreprise/organisation) assumera l'entière responsabilité devant la loi" après la section 24 du formulaire n° 09/PLI Annexe I émis avec le décret n° 152/2020/ND-CP . Ajouter la phrase "Département de la gestion de l'immigration (ministère de la Sécurité publique)" dans la section "Destinataire" du formulaire n° 13/PLI Annexe I émis avec le décret n° 152/2020/ND-CP .

Supprimer la clause 4 de l’article 13 ; Supprimer les points c, d, dd, clause 5 et le point g, clause 6, article 30. Supprimer le point a, clause 6a, article 30. Décret n° 152/2020/ND-CP du 30 décembre 2020 du gouvernement réglementant les travailleurs étrangers travaillant au Vietnam et le recrutement et la gestion des travailleurs vietnamiens travaillant pour des organisations et des particuliers étrangers au Vietnam, tel que modifié et complété par le décret n° 35/2022/ND-CP du 28 mai 2022 du gouvernement réglementant la gestion des parcs industriels et des zones économiques.

Français Abolir un certain nombre de dispositions du décret n° 35/2022/ND-CP du 28 mai 2022 du gouvernement réglementant la gestion des parcs industriels et des zones économiques, en supprimant le paragraphe d'ouverture « Délivrance, réémission, prolongation, révocation des permis de travail et confirmation que les travailleurs étrangers ne sont pas soumis à la délivrance d'un permis de travail pour les étrangers travaillant dans les parcs industriels et les zones économiques » et la phrase « recevoir des rapports sur la situation de l'utilisation des travailleurs étrangers » au point d, clause 2, article 68. Abolir le paragraphe « recevoir des rapports explicatifs des entreprises des parcs industriels et des zones économiques sur la nécessité d'utiliser des étrangers pour chaque poste que les Vietnamiens ne peuvent pas occuper » au point c, clause 3, article 68. Ce décret entre en vigueur à compter du 18 septembre 2023./.

Dan Hung


Comment (0)

No data
No data

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit