Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le Premier ministre Pham Minh Chinh : Chaque médaille est une joie, un bonheur et une fierté pour la nation, le pays et chaque Vietnamien.

L'après-midi du 28 novembre, à Hanoï, le membre du Politburo et Premier ministre Pham Minh Chinh a rencontré et encouragé les membres de la délégation sportive vietnamienne à participer aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est (SEA Games 33) en 2025 en Thaïlande.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch28/11/2025

Étaient également présents : Mai Van Chinh, membre du Comité central du Parti et vice-Premier ministre ; Nguyen Van Hung, membre du Comité central du Parti et ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, président du Comité olympique vietnamien ; Do Ngoc Huynh, chef adjoint du Bureau du gouvernement ; Hoang Dao Cuong, vice-ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme ; Nguyen Danh Hoang Viet Nam, directeur de l’Administration des sports du Vietnam et vice-président permanent du Comité olympique vietnamien ; Nguyen Hong Minh, directeur adjoint de l’Administration des sports du Vietnam et chef de la délégation sportive vietnamienne aux 33es Jeux d’Asie du Sud-Est, ainsi que des représentants des ministères, des instances dirigeantes, des organismes centraux, des fédérations et associations sportives nationales, des entraîneurs et des athlètes de la délégation sportive vietnamienne…

La cérémonie de départ militaire est un événement important destiné à encourager l'esprit et la volonté de compétition des athlètes avant leur départ pour le service ; en même temps, elle témoigne de la profonde préoccupation du Parti, de l'État et de toute la société pour la cause du développement du sport national.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 1.

Aperçu de la cérémonie de départ de la délégation sportive vietnamienne aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est

Lors de la cérémonie, Nguyen Hong Minh, directeur adjoint de l'Administration des sports du Vietnam et chef de la délégation sportive vietnamienne aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, a présenté son rapport au Premier ministre. Il a indiqué qu'immédiatement après les 32èmes Jeux, l'Administration des sports avait procédé à un examen approfondi des athlètes et des entraîneurs à l'échelle nationale, identifiant clairement les disciplines clés en vue de se concentrer sur les sports olympiques. Sur cette base, les équipes nationales ont été renforcées et restructurées, et des athlètes aux capacités exceptionnelles et au fort potentiel de médailles ont été sélectionnés en vue de la préparation des 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est.

L'entraînement est dispensé de manière ciblée, dans le respect du cycle d'entraînement scientifique. Les athlètes peuvent améliorer leur condition physique et perfectionner leurs techniques et tactiques grâce à un entraînement intensif dans les Centres nationaux de formation sportive. De nombreuses équipes sont envoyées s'entraîner à l'étranger afin d'affûter leur esprit de compétition, de se mesurer aux standards internationaux et de se tenir au courant des dernières tendances en matière d'entraînement. L'application des sciences du sport, de l'analyse technique à la biomédecine, en passant par la nutrition et la rééducation, est renforcée et mise en œuvre de façon coordonnée, contribuant ainsi à améliorer la qualité de la préparation de l'ensemble de la délégation.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 2.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a prononcé un discours donnant des directives et assignant des tâches à la délégation sportive vietnamienne.

Des experts étrangers continuent d'accompagner de nombreuses équipes clés, jouant un rôle important dans l'amélioration des compétences professionnelles, la mise au point de tactiques et le maintien de la stabilité des forces.

Parallèlement, la planification et le budget des activités d'entraînement et de compétition, du matériel et des uniformes, ainsi que la garantie de conditions de voyage et d'hébergement conformes aux exigences du Comité d'organisation des 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, ont été réalisés avec soin et rigueur. Le matériel d'entraînement et de compétition a été inspecté, modernisé et complété afin de répondre aux normes de compétition.

En matière de santé, des médecins et des experts médicaux sont mobilisés pour assurer un suivi régulier de la santé des athlètes, notamment lors des périodes d'entraînement intensif. La lutte contre le dopage est rigoureusement appliquée ; des formations et des contrôles internes sont mis en place afin de garantir le respect absolu des règlements de l'AMA et de préserver la réputation du sport national.

Les membres de la délégation ont été pleinement informés des règlements et de la discipline applicables aux activités et compétitions. Des plans de coordination ont été élaborés avec le Comité d'organisation des Jeux d'Asie du Sud-Est et la représentation diplomatique vietnamienne en Thaïlande afin de garantir la sécurité et la communication pour l'ensemble de la délégation pendant les Jeux.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 3.

Le directeur adjoint de l'Administration des sports du Vietnam et chef de la délégation sportive vietnamienne participant aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, Nguyen Hong Minh, a fait un rapport lors de la cérémonie.

La délégation sportive vietnamienne a participé aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est avec 1 165 membres, dont 842 athlètes, 189 entraîneurs et 19 experts, engagés dans 47 disciplines sportives sur 66, pour un total de 443 épreuves sur 574. Malgré certaines difficultés persistantes – certaines disciplines clés étant en pleine reconstruction, de nombreux jeunes athlètes manquant encore d'expérience internationale et le financement des stages à l'étranger restant insuffisant par rapport aux besoins réels –, la concurrence accrue des grandes puissances régionales telles que la Thaïlande, l'Indonésie, la Malaisie et les Philippines exerce une forte pression sur la délégation pour atteindre ses objectifs.

L'événement a également permis de saluer les efforts de l'équipe d'entraîneurs, d'experts et de personnel, ainsi que l'accompagnement et le soutien des organisations et entreprises qui ont contribué à la préparation de la délégation sportive vietnamienne pour les 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, telles que Herbalife Vietnam One Member Co., Ltd., Dong Luc Joint Stock Company, Hisamitsu Pharmaceutical Vietnam Co., Ltd., LPBank, TikTok Vietnam, California Fitness & Yoga Vietnam, Donex Sport Badminton, Vietnam Airlines...

Les équipes vietnamiennes reçoivent le soutien de sponsors.

« Forte de l’analyse des forces et des performances respectives des équipes de la région, la délégation vise à remporter entre 90 et 100 médailles d’or, à maintenir sa place parmi les meilleures d’Asie du Sud-Est et, parallèlement, à préserver les succès de ses deux équipes de football, masculine et féminine. Tous les officiels, experts, entraîneurs et athlètes de la délégation sportive vietnamienne sont pleinement conscients de l’importance de cette mission, de la grande responsabilité qui leur incombe et de l’honneur qui leur est fait, de concourir pour la gloire de la patrie et la fierté du peuple vietnamien », a déclaré le chef de la délégation, Nguyen Hong Minh.

Par ailleurs, animés d'une sincère compassion pour nos compatriotes des régions touchées par des catastrophes naturelles et des inondations, les membres de la délégation sportive vietnamienne souhaitent faire un don de 116 500 000 VND afin de les aider à surmonter leurs difficultés.

Regardez loin, regardez large, réfléchissez profondément, voyez grand

Après avoir écouté le rapport du chef de délégation Nguyen Hong Minh et donné des instructions lors de la cérémonie, le Premier ministre Pham Minh Chinh a souligné que le sport joue un rôle particulièrement important et qu'il bénéficie toujours d'une attention particulière et est régulièrement dirigé et encadré par le Parti et l'État.

Citant les conseils du président Hô Chi Minh sur le rôle primordial du sport : « Préserver la démocratie, bâtir le pays, créer une vie nouvelle : tout cela requiert une bonne santé. Chaque citoyen affaiblit le pays tout entier, chaque citoyen en bonne santé garantit la santé du pays tout entier. Par conséquent, faire de l’exercice et améliorer sa santé est le devoir de tout patriote », le Premier ministre a estimé que le sport vietnamien, ces dernières années, a déployé de nombreux efforts et obtenu d’importants succès, contribuant non seulement à l’amélioration de la santé et à l’épanouissement culturel, mais aussi à la démonstration d’un talent exceptionnel, d’une volonté de fer, de persévérance et de résilience, et œuvrant sans relâche pour affirmer l’image d’un Vietnam intégré et civilisé, fier de se tenir aux côtés de ses partenaires régionaux et internationaux.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 4.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis le drapeau de départ au chef de la délégation, Nguyen Hong Minh.

Récemment, de nombreuses localités du Centre et des Hauts Plateaux du Centre ont été touchées par des tempêtes et des inondations, causant d'importants dégâts matériels et humains. Sous l'impulsion du Parti, l'ensemble du système politique s'est mobilisé aux côtés de la population pour promouvoir un esprit de solidarité, d'entraide et de patriotisme, et s'efforcer de minimiser les dégâts, de surmonter rapidement les conséquences de ces intempéries et de rétablir au plus vite le quotidien des citoyens ainsi que leurs activités économiques et de production.

Appréciant l'esprit d'amour et de soutien mutuel dont a fait preuve la délégation sportive vietnamienne lors de ses dons destinés à soutenir ses compatriotes, « les feuilles entières recouvrent les feuilles déchirées, les feuilles moins déchirées recouvrent les feuilles plus déchirées », le Premier ministre a souligné que cet esprit de résilience et cette fierté coulent dans les veines de générations de Vietnamiens et constituent également la force et la source d'encouragement de la délégation sportive vietnamienne, de ses entraîneurs et de ses athlètes à l'occasion des 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est.

Exprimant sa sympathie envers le pays hôte, la Thaïlande, également touchée par les tempêtes et les inondations qui ont contraint à modifier l'organisation des 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, le Premier ministre a souligné que l'impact des conditions objectives sur les délégations sportives, y compris celle du Vietnam, exigeait une grande capacité d'adaptation, du courage, de la discipline et un mental d'acier pour participer à la compétition.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 5.

Le ministre Nguyen Van Hung a pris la parole pour recevoir des instructions du Premier ministre Pham Minh Chinh.

« L’esprit du sport noble est celui de ne jamais abandonner, de surmonter les difficultés, de se surpasser pour le drapeau et l’uniforme. Cet esprit est aussi celui qui a animé le peuple vietnamien tout au long de son histoire, de la lutte pour l’indépendance à la construction et au développement du pays, en passant par la prévention et la gestion proactive des catastrophes naturelles. J’espère et je crois que, dans les bagages de la délégation sportive vietnamienne, les entraîneurs et les athlètes participant aux Jeux d’Asie du Sud-Est, porteront cet esprit de dépassement des difficultés, cette volonté inébranlable et ce courage dans chaque course, chaque match, et atteindront les meilleurs résultats, afin que le drapeau rouge à l’étoile jaune flotte haut sur la scène régionale, faisant honneur à la patrie », a souligné le Premier ministre.

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, reconnaissant, appréciant vivement et félicitant chaleureusement le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, les agences et unités concernées, l'ensemble de la délégation sportive vietnamienne, les entraîneurs et les athlètes pour leur préparation minutieuse à tous égards, contribuant à créer une base solide pour atteindre les plus hauts sommets aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est, le Premier ministre a demandé au ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Nguyen Van Hung, de demander à la délégation sportive vietnamienne, aux entraîneurs et aux athlètes de se concentrer sur la compréhension et la mise en œuvre approfondies des 3èmes tâches.

Avant tout, chaque officier, entraîneur et athlète doit être pleinement conscient de sa responsabilité de « donner le meilleur de lui-même et de se surpasser ». Chaque match doit être considéré comme une finale. Il faut se battre avec le plus grand effort et la plus grande détermination, battre ses records personnels et viser les records régionaux.

Deuxièmement, promouvoir le noble esprit sportif (le fair-play) et la beauté de la culture vietnamienne : concourir avec ardeur, honnêteté et noblesse, mais dans le respect absolu des adversaires, des arbitres et du public. Chaque membre de la délégation sportive vietnamienne doit incarner le rôle d’« ambassadeur culturel », contribuant à diffuser l’image d’un peuple vietnamien bienveillant, pacifique, intelligent et civilisé, et à consolider et renforcer la solidarité, l’amitié et la coopération avec les peuples d’Asie du Sud-Est.

Troisièmement, le respect absolu de la discipline : l’ensemble de la délégation doit maintenir la discipline, l’ordre et un comportement exemplaire ; promouvoir l’esprit de solidarité et d’unité dans la volonté et dans l’action ; respecter scrupuleusement les règles de la compétition et les normes internationales ; maintenir un mode de vie civilisé et garantir une sécurité et une santé absolues pendant toute la durée du Congrès.

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Mỗi tấm huy chương là niềm vui, hạnh phúc, niềm tự hào cho dân tộc, đất nước, mỗi người dân Việt Nam - Ảnh 6.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh, le vice-Premier ministre Mai Van Chinh et d'autres dirigeants ont pris une photo souvenir avec la délégation sportive vietnamienne.

Le Premier ministre a également souligné que l'industrie du sport devait « regarder loin, élargir ses horizons, réfléchir en profondeur et entreprendre de grandes choses », puis se tourner vers l'avenir et s'efforcer d'organiser les Jeux asiatiques, voire les Jeux olympiques ou la Coupe du monde au Vietnam.

« Des millions de cœurs de supporters vietnamiens se tournent vers la délégation sportive vietnamienne, ses entraîneurs et ses athlètes, et placent en vous toute leur confiance et leurs espoirs, fiers de porter le drapeau rouge à l'étoile jaune. Nous sommes convaincus que la délégation sportive vietnamienne fera preuve d'un sens aigu des responsabilités, de courage, de volonté et d'esprit, qu'elle combattra avec bravoure, remportera une victoire éclatante et fera honneur à la patrie. Le succès de la délégation sportive vietnamienne aux 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est sera une source d'encouragement et de soutien inestimable pour l'ensemble de notre Parti, notre peuple et nos forces armées, contribuant à créer une dynamique positive, à renforcer la confiance et à promouvoir la force de la solidarité nationale pour viser l'excellence et préparer le 14ème Congrès national du Parti. Chaque médaille est source de joie, de bonheur et de fierté pour la nation, le pays et chaque Vietnamien », a déclaré le Premier ministre.

Suite aux instructions du Premier ministre, le ministre Nguyen Van Hung a affirmé, au nom des dirigeants du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, que toute la délégation déploierait tous les efforts possibles, concourrait avec honnêteté et dévouement pour le drapeau national et ferait honneur à la Patrie. Il a également exprimé l'espoir que le secteur sportif bénéficierait d'une attention accrue de la part des dirigeants du Parti et de l'État.

Lors de la cérémonie, le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis le drapeau de départ au chef de la délégation, Nguyen Hong Minh.

Conformément au plan, les premières équipes sportives vietnamiennes partiront pour la Thaïlande le 1er décembre et les derniers membres rentreront chez eux le 21 décembre. Les 33èmes Jeux d'Asie du Sud-Est se dérouleront du 9 au 20 décembre.


Source : https://bvhttdl.gov.vn/thu-tuong-pham-minh-chinh-moi-tam-huy-chuong-la-niem-vui-hanh-phuc-niem-tu-hao-cho-dan-toc-dat-nuoc-moi-nguoi-dan-viet-nam-20251128172103443.htm


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
Voyage à « Sapa miniature » : Immergez-vous dans la beauté majestueuse et poétique des montagnes et des forêts de Binh Lieu
Un café d'Hanoï se transforme en décor européen, projette de la neige artificielle et attire les clients.
Le bilan humain « zéro mort » des habitants de la zone inondée de Khanh Hoa, le 5e jour des mesures de prévention des inondations

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Maison sur pilotis thaïlandaise - Là où les racines touchent le ciel

Actualités

Système politique

Locale

Produit