En 1994, sachant que j'étais à Hanoï , le professeur Hoang Chuong m'a contacté et m'a envoyé une voiture pour me prendre avec deux délégués de Binh Dinh à Gia Lam afin d'assister à une petite réunion de compatriotes de Binh Dinh. À notre arrivée, nous avons vu le lieutenant-général Nguyen Nam Khanh, le Dr To Tu Ha, vice-président du Comité d'organisation du gouvernement, et le directeur de l'Autorité de l'aviation civile du Vietnam, Nguyen Hong Nhi, en pleine conversation. À ce moment-là, j'étais assis à côté d'un invité qui, bien qu'étranger à Binh Dinh, avait de nombreux liens avec Binh Dinh : le poète To Huu.

Le professeur Hoang Chuong m'a présenté à nouveau. En plus de me présenter To Huu en détail à travers les époques, il a également souligné que cette personne était encore plus Quy Nhon que Quy Nhon ! Cela m'a incité à profiter de chaque instant passé avec lui. De cette conversation, à travers l'histoire de To Huu, un aspect de Quy Nhon, travailleur, simple et révolutionnaire, a émergé.
***
Ce jour-là, le poète m'a beaucoup parlé de Quy Nhon avant la Révolution d'Août. De nombreux compatriotes âgés se sont rassemblés autour, lisant en rythme le Chant de l'exil de To Huu : « La route qui traverse les rues de Quy Nhon / Pourquoi les maisons sont-elles plus belles que jamais / Les gens se promènent, emmitouflés dans leurs vêtements, se bousculant / Oh, on dirait qu'on se connaît depuis longtemps… »
To Huu a déclaré : « Avant la Révolution d'Août, il a été emprisonné à plusieurs reprises à la prison de Quy Nhon. En avril 1941, après avoir purgé deux ans de prison, il a été transféré de Lao Bao à Buon Ma Thuot pendant un certain temps, puis escorté jusqu'à Hué. Sous prétexte de devoir « rembourser sa dette » pour six mois supplémentaires de « peine aggravée » pour sa lutte à Lao Bao, l'ennemi l'a emmené à Quy Nhon par train et l'a détenu quelques jours à la prison de Quy Nhon avant d'être transféré à la prison de Dak Glei, dans le nord de Kon Tum . Après plus d'un mois d'incarcération à Dak Glei, l'ennemi a ramené To Huu à Quy Nhon, lui ordonnant de « rembourser sa dette » pour six mois de peine aggravée pour sa lutte à Hué. »
Grâce à la lecture du livre « D'alors », je posais parfois des questions à To Huu sur sa vie en prison. Il me raconta que son camarade Lung, électricien, avait été arrêté quelques semaines auparavant et qu'il gisait à côté de sa cellule. Chaque nuit, incapable de dormir, il entendait souvent la voix enfantine d'une petite fille vendant des boulettes de tapioca, petite et faible, venant de la rue. À son réveil, son compagnon de cellule, Lung, lui demanda :
- Hé, hier soir, as-tu entendu cette fille qui vendait des gâteaux ?
To Huu répondit : Oui, chaque nuit je l'entends appeler à l'extérieur du mur de la prison, comme s'il me demandait si je voulais l'acheter, quelle pitié !
Le prisonnier Lung éclata de rire : « C'est ma plus jeune fille, elle n'a que 8 ans, mais tous les soirs, elle doit vendre des gâteaux pour sa mère. Il sait que je suis là, alors il crie volontairement fort pour que je l'entende. N'est-ce pas déchirant ? »
Le poème « A Night Call » de To Huu est né de ce sentiment d’étouffement.
Lors de cette rencontre, j'ai saisi l'occasion de lui demander si les neuf poèmes du recueil « D'alors » avaient été écrits à Quy Nhon conformément au cachet postal qu'il avait apposé, ce qu'il a immédiatement confirmé. C'est sur cette base que nous avons choisi, avec les poètes Truc Thong, Be Kien Quoc, Le Van Ngan et Ngo The Oanh, les poèmes suivants : « Lève-toi et pars », « Le soldat de la nuit », « Trois sons », « Sympathie », « Le rapatrié », « La cloche de l'église », « La vie du travailleur », « Un cri de la nuit » et « Le chant de l'exilé », pour les inclure dans le recueil « Poésie Binh Dinh du XXe siècle ».
Dans une ambiance joyeuse et amicale, j'ai raconté à To Huu une anecdote personnelle. Suite à l'ordre de mobilisation générale, j'ai été affecté au 842e régiment, stationné à Dong Hoi de 1979 à 1980. À cette occasion, ayant eu l'occasion de discuter avec les chefs d'unité, j'ai évoqué le poème de To Huu « Phụt Giọt », un poème qui exprimait une attitude audacieuse envers l'armée expansionniste de Pékin à l'époque. Par la suite, le commandant du régiment, Lu Tan Xa, m'a encouragé à présenter la poésie de To Huu lors des activités du week-end dans les compagnies.
Français Sur le côté - « C'est toujours moi quand / La tête de l'éléphant part au combat pour sauver la race / C'est toujours moi au milieu de la vie / Un miroir brillant reflétant l'amour humain / Quatre mille ans de marche / Toujours tranquille sur le chemin d'aujourd'hui / Peu importe comment le cœur des gens change / Le Vietnam a toujours ce cœur vierge... », j'ai développé les poèmes de To Huu à travers les périodes. Dans la partie centrale, pour rendre le tout plus vivant, j'ai raconté l'origine de Quy Nhon où To Huu a été emprisonné avant le soulèvement, présenté ses pensées et sa volonté à travers ses poèmes en prison, et dans la dernière partie, j'ai décrit l'empreinte de sa poésie sur la terre de Quang Binh en particulier, et de Binh Tri Thien en général où mon unité – une unité du ministère de la Défense nationale – était stationnée.
En m'écoutant, le poète To Huu était ravi et racontait à plusieurs reprises les circonstances de son écriture ainsi que les sentiments de l'armée et du peuple pendant la résistance. L'histoire continua jusqu'à midi, lorsque le lieutenant-général Nguyen Nam Khanh vint nous serrer la main et que le professeur Hoang Chuong nous invita, lui et moi, à une fête. Il n'oubliait pas de m'inviter chez lui dès qu'il en avait l'occasion. Il parlait de la révolution, de la littérature et de la vie, car il se remémorait alors le passé pour écrire ses mémoires. « Bien que ma mémoire ait plus ou moins oublié les événements et les personnages, heureusement, il reste de vieux amis qui vivent encore avec moi et qui peuvent me questionner plus clairement. Mes recueils de poésie de ces 60 dernières années sont aussi de sincères compagnons de voyage, considérés comme des fragments authentiques de l'âme de la vie, qui m'ont aidé à me souvenir du passé », écrivait-il ainsi à 80 ans, en préambule de ses mémoires.
***
Aujourd'hui, à Quy Nhon, la rue To Huu longe le bras de la rivière Ha Thanh. Comme le disait Che Lan Vien : « Les villes du Centre ont souvent des poètes à l'intérieur et la mer à l'extérieur. » Il m'arrive encore, avec mes amis, de m'asseoir à l'ombre des arbres, dans la rue qui porte les noms des poètes Han Mac Tu, Che Lan Vien, Yen Lan, Xuan Dieu, To Huu… écoutant le vent onduler dans chaque tasse de café, chaque verre de bière… Pour tromper l'ennui, nous nous racontons sans cesse des histoires sur la vie, l'amour, comment nous amusons encore avec ce que nous avons vécu et approfondissons nos réflexions…
Source : https://baogialai.com.vn/to-huu-duong-qua-may-pho-quy-nhon-post565581.html






Comment (0)