Né en 1956 à Hai Phong , le poète Tran Tri Thong vit et écrit à Hô Chi Minh-Ville. Membre de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville et de l'Association des écrivains du Vietnam, il a publié huit recueils de poésie et reçu de nombreux prix littéraires, dont le prix « Luc Bat Ly Tinh », qui a marqué ses amis et ses lecteurs.

Poète Tran Tri Thong
Photo : Documents de Phung Hieu
De son vivant, le poète Tran Tri Thong affirmait : « La poésie est la sublimation de l'âme par la création du langage, exprimée par l'écriture et les lecteurs. La poésie et la littérature reflètent l'âme, la conscience et l'intelligence du peuple vietnamien, associées à l'amour du travail et à la construction de la patrie. »
Il y a dix ans, je me souviens d'un moment passé ensemble, assis à siroter un verre dans un café littéraire du vieux quartier de Go Vap, où le poète Tran Tri Thong m'a dit : « Phung Hieu, dans ton écriture, as-tu l'impression que la littérature et la poésie ne savent que prendre sans rien demander en retour ? Te rends-tu compte qu'un poète se donne entièrement ? » J'ai soudain saisi le sens de sa question, mais elle m'a aussi un peu surprise…
Suite à l'annonce du décès du poète Tran Tri Thong, de nombreux confrères lui ont présenté leurs condoléances. La poétesse Tran Mai Huong a déclaré : « Je pleure un poète lyrique aux vers mélodieux et sublimes. Que son âme repose en paix. » « Je suis profondément attristé par la disparition soudaine de Tran Tri Thong. Je suis navré de la perte de ce poète au visage expressif, aimé de tant de lecteurs pour son style lyrique, simple et empreint de bienveillance », a confié le poète Nguyen Hung.

Le poème épique « Le Front près du front » est une œuvre typique du poète Tran Tri Thong.
Photo : Documents de Phung Hieu
Quant à la poétesse Nhat Quynh, dans les 30 minutes qui suivirent l'annonce de la mauvaise nouvelle, elle acheva le poème poignant en six vers et huit : « … Ce soir, la lune est à moitié décroissante / Mes pieds sont assis et pleurent, mes pieds sont tristes / Est-ce de la pluie ou des larmes du ciel ? / Désormais, le vers de six vers et huit clôt ses mots larmoyants / Mon cœur souffre de mille fils de douleur / Celui qui est parti clôt une « nouvelle lamentation » / Celui qui est parti clôt son ombre / J'entends encore le vers « huit » se tordre et montrer la douleur / La vie est comme un conte de fées sans couleur / Le vers est comme le dernier roseau de la saison / Je t'envoie toute cette tristesse / Tu deviens un nuage blanc qui traverse le ciel… ».
Les vers poignants du poète Nhat Quynh sont comme les condoléances de tous ses collègues et amis prononcées pour accompagner un poète lyrique vers un lieu lointain...
Selon les informations de la famille, le cercueil du poète Tran Tri Thong a été placé au 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, quartier An Nhon, Ho Chi Minh City (ancien 364/40 Duong Quang Ham), puis emmené pour être enterré au cimetière politique de Ho Chi Minh City à Cu Chi.
Source : https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm






Comment (0)