Né en 1956 à Hai Phong , le poète Tran Tri Thong vit et écrit à Hô Chi Minh-Ville. Membre de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville et de l'Association des écrivains du Vietnam, il a publié huit recueils de poésie et reçu plusieurs prix littéraires, dont le prix « Poésie lyrique en six-huit vers », qui a profondément marqué ses amis et ses lecteurs.

Poète Tran Tri Thong
Photo : ARCHIVES DE PHUNG HIEU
De son vivant, le poète Tran Tri Thong affirmait : « La poésie est la voix sublime de l’âme, exprimée par l’usage créatif du langage, transmise par l’écriture au lecteur. La poésie reflète l’âme, la conscience et l’intellect du peuple vietnamien, liés à son amour de la vie, du travail et de la construction nationale. »
Je me souviens, il y a dix ans, alors que nous prenions un verre ensemble lors d'une rencontre littéraire dans l'ancien quartier de Go Vap, le poète Tran Tri Thong m'a dit : « Phung Hieu, dans ton écriture, vois-tu que la poésie ne fait que prendre sans jamais rien demander en retour ? Te rends-tu compte qu'un poète donne tout ? » J'ai soudain ressenti une profonde compréhension, mais j'ai aussi été un peu surpris par sa question…
À l'annonce du décès du poète Tran Tri Thong, de nombreux confrères ont exprimé leur tristesse. Le poète Tran Mai Huong a déclaré : « Je pleure la disparition d'un poète lyrique aux vers mélodieux et sublimes, écrivant en six-huit mètres. Que son âme repose en paix dans l'au-delà. Repose en paix, mon frère. » « Je suis profondément attristé par la disparition soudaine de Tran Tri Thong. Je suis profondément touché par la perte de ce poète dont le style simple, doux et lyrique, en six-huit mètres, était si apprécié des lecteurs », a confié le poète Nguyen Hung.

Le poème épique « La Ligne de front près du front » - une œuvre représentative du poète Tran Tri Thong.
Photo : ARCHIVES DE PHUNG HIEU
Quant à la poétesse Nhat Quynh, trente minutes seulement après avoir appris la tragique nouvelle, elle a composé un poème de six à huit syllabes d'une profonde émotion : « …Ce soir, la lune est en demi-croissant / Mes pieds pleurent, mes pieds emplis de chagrin / Est-ce la pluie ou les larmes du ciel ? / Désormais, le vers de six syllabes s'achève, les mots tremblent / Mon cœur souffre de mille fils entrelacés / La personne qui s'en va clôt une « nouvelle lamentation » / La personne qui s'en va ferme son image / J'entends encore le vers de huit syllabes se tordre et se retourner de douleur / La vie est comme un conte de fées sans couleur / Le poème est comme les derniers roseaux de la saison / Ce chagrin m'est entièrement adressé / La personne devient un nuage blanc qui traverse l'horizon… ».
Les vers poignants du poète Nhật Quỳnh sont comme la lamentation collective de tous ses collègues et amis, faisant leurs adieux à un poète lyrique qui part pour une terre lointaine...
Selon les informations de la famille, les restes du poète Tran Tri Thong sont conservés au 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, quartier An Nhon, Ho Chi Minh City (anciennement 364/40 Duong Quang Ham), et seront plus tard transportés pour être enterrés au cimetière politique de Ho Chi Minh City à Cu Chi.
Source : https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm






Comment (0)