Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

S'il vous plaît, ne « mélangez » pas de langues étrangères avec le vietnamien !

BPO - Ma petite-fille vient de terminer l'année scolaire avec des résultats satisfaisants. Fidèle à ma promesse, nous sommes allées au supermarché et, même si je savais que boire du thé au lait n'était pas bon pour elle, je l'avais promis. Je suis donc allée lui en acheter au salon de thé. La petite fille au comptoir m'a demandé :

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước01/06/2025

- Avez-vous des garnitures ?

Sachant que la fille avait demandé si elle voulait ajouter des choses au thé au lait comme des perles de tapioca, de la gelée... mais j'ai fait semblant de ne pas savoir et j'ai demandé à nouveau :

- Qu'est-ce que le topping ?

« Ce sont les choses qui viennent avec le thé au lait ! » Tout en parlant, la petite fille m'a montré la boîte contenant des perles de tapioca et des gâteaux plantains.

- Je vois. Pourquoi ne parles-tu pas vietnamien pour que je n'aie pas à te le redemander ?

La jeune fille m'a regardé comme si j'étais un être céleste, sans rien dire. Ma tasse de thé au lait à la main, je n'arrêtais pas de penser à la façon dont beaucoup de jeunes utilisent les mots. C'est tellement mi-gras, mi-maigre, mi-vietnamien, mi-occidental que c'en est agaçant. À cause de cette façon de parler, beaucoup de personnes âgées comme moi ont peur de sortir, car lorsqu'elles s'enregistrent pour un train, montent dans un avion ou utilisent un service, elles doivent entendre des phrases contenant quelques mots étrangers qu'elles ne comprennent pas.

L'utilisation confuse et déformée de la langue devient de plus en plus courante. Non seulement dans la communication quotidienne, mais aussi sur de nombreuses pages et groupes de vente sur les plateformes numériques, le mélange du vietnamien et des langues étrangères est monnaie courante, ce qui non seulement perd sa pureté, mais provoque également désagrément et inconfort pour le destinataire. Les informations sur les pages de vente en ligne, et même sur les panneaux d'affichage des magasins, telles que : « Forfaits combinés à prix réduits pour les étudiants, veuillez contacter votre boîte de réception » ; « Les plus grosses soldes de l'année, à ne pas manquer »… sont omniprésentes. Des mots comme « équipe », « topping », « combinaison », « boîte de réception », « soldes »… qui signifient groupe, type de nourriture accompagnée d'autres aliments/boissons, mode de vente combinant plusieurs articles dans un même emballage ou soldes… sont souvent remplacés par des équivalents anglais, ce qui est à la fois maladroit et dénué de sens. Dans les zones touristiques et de villégiature comme Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An et Da Nang, les innombrables panneaux en langues étrangères semblent écraser les panneaux vietnamiens. Certains pensent même qu'ils sont en Russie quand ils parlent de Mui Ne (Phan Thiet) !?

Dans les cafés, les cinémas ou les lieux publics, de nombreux groupes de jeunes Vietnamiens discutent entre eux et les gens pensent qu'ils parlent une langue étrangère car ils insèrent souvent de nombreux mots anglais tels que « check mail », « cool », « pro », « good », « dingue », « folle », ou encore « trop cool pour être vrai », « shipper », « out date », « out meta »… Certains lieux publics des grandes villes, comme les bureaux de poste , les gares, les hôpitaux privés, affichent des panneaux en anglais sans mention vietnamienne. Quel paradoxe ! Même dans les endroits où il n'y a que des Vietnamiens ou dans les zones rurales reculées, de nombreux magasins affichent encore des inscriptions en anglais uniquement pour afficher la classe et la sophistication du commerçant. Cette situation est courante depuis de nombreuses années et il est difficile d'imaginer notre avenir linguistique.

Mais non seulement dans la communication, dans la vie quotidienne, mais aussi dans les journaux et à la télévision, le mélange de langues étrangères et de vietnamien n'est pas rare. Dans des émissions de divertissement comme « Paradise Island », « Belle sœur qui chevauche le vent et les vagues », « 2 jours et 1 nuit », des acteurs, des mannequins et des présentateurs aux costumes étranges et révélateurs, au point d'être offensants, bégayant et parlant à moitié vietnamien, à moitié occidental, agacent toujours le public plus âgé. Ironiquement, c'est ce groupe qui passe beaucoup de temps devant la télévision. Dans les journaux, notamment en ligne, l'utilisation abusive de l'anglais dans les informations n'est pas rare. Nombre d'entre eux titraient : « Problèmes préoccupants pour les adolescents » ou « L'entreprise A développe des circuits VIP ». Des mots comme : fan, hot, scandale… sont également souvent utilisés dans les informations.

Le vietnamien est l'une des langues les plus riches au monde , particulièrement riche en vocabulaire et dotée d'une sémantique spécifique et riche. De nombreux étrangers viennent étudier et faire des recherches sur la langue vietnamienne. Grâce à la richesse de ses sonorités, beaucoup d'entre eux apprécient le fait qu'écouter le vietnamien est comparable au chant des oiseaux. Non seulement beau et unique, le vietnamien est aussi éternel. Malgré plus de mille ans de domination chinoise et une forte influence du féodalisme du Nord, nos ancêtres n'ont pas accepté le chinois comme langue nationale, mais ont travaillé dur pour créer l'écriture Nom. Depuis l'indépendance du pays (2 septembre 1945), l'écriture Nom est devenue la langue nationale, capable de transmettre tous les beaux mots et idées du peuple vietnamien sans avoir à emprunter de langues hybrides pour les intégrer au vietnamien !

Dans le contexte d'intégration et de mondialisation, la maîtrise d'une ou plusieurs langues étrangères est non seulement encouragée, mais aussi essentielle pour accroître les opportunités professionnelles et salariales. Suivant cette tendance, nous pouvons accepter d'ajouter des notes en anglais et en vietnamien dans les documents ou pour nommer les produits, les magasins et les marques, si nécessaire. Cependant, nous ne pouvons pas mélanger les langues étrangères avec le vietnamien de manière chaotique, désordonnée et déraisonnable, comme c'est le cas aujourd'hui. L'abus des langues étrangères dans la communication, la vie quotidienne et la presse ne nous rend pas plus « classés », mais témoigne au contraire d'un mépris pour notre langue maternelle et d'une dévalorisation de notre belle langue vietnamienne !

Source : https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet


Comment (0)

No data
No data
Hanoï est étrange avant que la tempête Wipha ne touche terre
Perdu dans le monde sauvage au jardin des oiseaux de Ninh Binh
Les champs en terrasses de Pu Luong pendant la saison des pluies sont d'une beauté à couper le souffle
Des tapis d'asphalte « sprintent » sur l'autoroute Nord-Sud à travers Gia Lai
Morceaux de teinte - Morceaux de teinte
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit