לאחר שעבד בבית המשפט העליון של פריז והיה חבר במפלגה הקומוניסטית הצרפתית, הקדיש עורך הדין פאן נואן את כל חייו למולדת וייטנאם.
מר פאן נואן נולד בשנת 1914 בכפר ואן לאם, בקומונה של דוק לאם (כיום קומונה של לאם טרונג ת'וי), דוק טו, הא טין . הוא נולד וגדל באזור כפרי עשיר במסורת מהפכנית, עד מהרה הצטרף לתנועה נגד הקולוניאליזם הצרפתי, ולאחר מכן הצטרף למפלגת טאן וייט.
כאשר דיכא על ידי הממשלה הקולוניאלית, פאן נואן נאלץ לנסוע לחו"ל. בתמיכת אחיו, הוא נסע לפריז ללמוד ובשנת 1938 השלים תואר ראשון במשפטים, וכן תואר ראשון בספרות והיסטוריה. לאחר שנשבע, עורך הדין פאן נואן התקבל ללשכת עורכי הדין של פריז ב-30 בנובמבר 1938.
פעילויות מהפכניות בצרפת
הוא התגורר בפריז, פנה תמיד למולדתו והשתתף באופן פעיל בתנועה הפטריוטית של הווייטנאמים מעבר לים. כעורך דין, פאן נואן תמיד הגן על בני ארצו.
בזיכרונותיהם של בני ארצנו בצרפת, כולל מר לה דן - שהתנדב לטפל בקברו של מר נחואן - מר פאן נחואן היה עורך דין טוב בפריז. כשהיה "עורך דין" עבור חיילים, פועלים ווייטנאמים עניים שנעשה להם עוול, הוא הגן עליהם לעתים קרובות בחינם.
עורך דין פאן נהואן (1914-1963). |
לאחר מהפכת אוגוסט בשנת 1945, עורך הדין פאן נואן יצא לפורום וקרא לצרפת ווייטנאם להתאחד ולתמוך בממשלת הרפובליקה הדמוקרטית של וייטנאם.
במהלך ביקורו של הנשיא הו בצרפת, הוא השתתף בארגון וייטנאמים מעבר לים כדי לקבל את פני המשלחת הממשלתית שלנו ולסייע לה.
הוא עצמו שימש כמתורגמן עבור הנשיא הו צ'י מין במספר הזדמנויות כאשר הדבר היה הכרחי על פי הפרוטוקול הדיפלומטי .
במהלך החגיגה הראשונה של היום הלאומי של ארצנו, ב-2 בספטמבר 1946, שאורגנה על ידי וייטנאמים מעבר לים בפריז, בנוכחות הנשיא הו צ'י מין, הוא דיבר בשם העם ושיבח את הצלחת מהפכת אוגוסט, לידתה של הרפובליקה הדמוקרטית של וייטנאם, והביע אמון ונאמנות למטרת האומה, לממשלה ולנשיא הו צ'י מין.
לאחר זמן קצר של קרבה לנשיא הו, עורך הדין פאן נואן השתתף באופן פעיל בתנועה הפטריוטית של וייטנאם מעבר לים.
הוא כתב מאמרים רבים שהציגו את וייטנאם, קידם את וייטנאם החדשה בעיתונים צרפתיים, וכתב רבות על הנשיא הו צ'י מין, כגון: הו צ'י מין, המלומד הקונפוציאני או המרקסיסט ; השתתף בתרגום והצגת ספרות וייטנאמית לחברים צרפתים ולאלו ממדינות אחרות.
בזיכרונותיו של פרופסור דאנג תאי מאי, פאן נואן שלח גם מכתבים כדי לתקשר עם אינטלקטואלים במדינה, ותרם את הידע שלו לתוכניות פיתוח לאומיות כמו הפרויקט "רפורמה בחינוך מרמות היסודי, התיכון והאוניברסיטה".
הוא שלח מכתב למשורר נגוין דין טי, אז המזכיר הכללי של האגודה הלאומית להצלת התרבות, כדי ליצור קשר ולהשתתף במלאכת בניית תרבות לאומית חדשה, אשר יושמה באותה תקופה.
הזדמנות לעבוד בתחום התרגום
בזמן שהותו בווייטנאם בסוף שנות ה-50, הוא גילה את כתב היד של יומן הכלא של הנשיא הו צ'י מין, שפורסם כספר לרגל 70 שנה להולדתו של הנשיא הו, ובזמן שבפריז, עורך הדין פאן נואן החל גם לתרגם את היצירה הזו לצרפתית.
כמי שלמד סינית בזמן שהותו במדינה, פאן נואן החל באומץ לחקור את יצירותיו של הנשיא הו ולאחר מכן החל לתרגם אותן.
התרגום הצרפתי של יצירתו "יומן כלא" זכה להערכה רבה על ידי העולם. זה היה גם הבסיס למתרגמים רבים במדינות אחרות לתרגם אותו לשפותיהם, כגון התרגום של המתרגמת האיטלקית ג'ויס לוסו (1912-1998) לאיטלקית שפורסם בטינדלו בשנת 1967, והודפס מחדש במילאנו בשנת 1972; התרגום למונגולית על ידי הדיפלומט המונגולי נמשראי, ששהה בפריז באותה תקופה, הובא חזרה לארץ ופורסם באולן-באטו בתחילת שנות ה-60...
כדי לתרגם בהצלחה את יומן הכלא של הנשיא הו, הוא ביקר לעתים קרובות בכלא סנטה לקבלת השראה.
בהקדמה לספר שפורסם על ידי פייר סרג'רס בפריז באמצע 1963 והודפס מחדש על ידי בית ההוצאה לאור Foreign Language בהאנוי באותו הזמן, יש קטע שאומר: "... העליתי את זיכרונות ילדותי כדי לשחזר את הרקע להקשר ולהשיג את תנאי הסביבה הטובים ביותר, אני חושב שקובצי השירה שנכתבו בכלא יהיו מועילים יותר אם ייקראו ויתורגמו בכלא...
לכן, בחורף 1960-1961, תרגמתי את רוב שיריו של הו צ'י מין בכלא סנטה, בו ביקרתי לעתים קרובות עקב עבודתי. בחרתי אחר צהריים גשומים או ערפיליים, שהתאימו יותר למצבי הנפשי.
דף מבוא על תרגום פאן נואן לשיריו של הדוד הו לצרפתית במגזין אירופאי בשנת 1961. (מקור: Tienphong) |
בנוסף לתרגום "יומן הכלא" , פאן נואן תרגם גם מספר שירים עם וייטנאמיים והחל לתרגם לצרפתית את "סיפורו של קיאו" מאת נגוין דו.
כדי לחגוג את יום השנה ה-200 להולדתו של המשורר הגדול נגוין דו (1765-1965), בהתאם להחלטת אונסק"ו לכבד את המשורר כמפורסם תרבותי עולמי, ביקש התרבותן נגוין קאק ויין בוועדה המארגנת הלאומית מפאן נואן לתרגם מחדש את "סיפורו של קיאו" , כדי שיהיה תרגום צרפתי חדש ותקני יותר בהזדמנות זו, שיוענק לחברים ברחבי העולם.
פאן נואן מיד החל לעבוד. אך הספיק לתרגם רק כ-100 משפטים לפני שמחלה קשה קטעה את חייו, והוא נפטר ב-6 באוגוסט 1963.
הוא נפטר, והוריש את העבודה הבלתי גמורה לחברו וחברו - ד"ר נגוין קאק ויין (1913-1997). וגם התרגום שהשלים נגוין קאק ויין מאוחר יותר זכה להערכה רבה.
למרות שהיה עורך דין מפורסם בפריז, פאן נואן חי חיים פשוטים מאוד, ללא בית מפואר או מכונית כמו אינטלקטואלים בכירים רבים אחרים. הוא מת ללא אישה או ילדים.
בפריז, קברו בבית הקברות פריזיאן דה באני רוצף בשיש על ידי וייטנאמים מעבר לים, עם כוכב זהב והכיתוב "תודה לך לנצח - עורך הדין פאן נואן".
[מודעה_2]
מָקוֹר
תגובה (0)