בווייטנאמית יש מילים שנשמעות דומות, מה שיכול לבלבל בעת כתיבה. לדוגמה, אנשים רבים מתבלבלים האם לכתוב "giớn mặt" או "đờn mặt" לצורך האיות הנכון.

מילה זו משמשת לעתים קרובות לתיאור דרך כתיבה או הצגה שהיא ארוכה, לא קשורה לנושא, מפותלת ומעייפת עבור המאזין או הקורא.
אז מה לדעתכם הדרך הנכונה לכתוב את זה? השאירו את תשובתכם בקטע התגובות למטה.
תשובה לשאלה הקודמת: "שמירה" או "שמירה עבור"?
"לנצח" כתוב בצורה שגויה ואין בו שום היגיון. אם אי פעם כתבתם את זה ככה, אנא היזהרו בפעם הבאה כדי להימנע מטעות זו.
התשובה הנכונה היא "שמירה". מילה זו מתארת את פעולת שמירת משהו לשימוש מאוחר יותר.
מקור: https://vtcnews.vn/gion-mat-hay-don-mat-moi-dung-chinh-ta-ar941818.html
תגובה (0)