Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

התסריטאי והבמאי נגוין טי מין נגוק: היו פרואקטיביים להרחבת חילופי הקולנוע הבינלאומיים!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

הו צ'י מין סיטי מתקדמת לעבר תעשייה תרבותית, כך שהבמה שמטרתה חילופי דברים בינלאומיים לא יכולה להישאר מחוץ לה.


אמנויות הבמה הווייטנאמיות זקוקות ל"דחיפה" כדי ליצור מומנטום ולהרחיב את חילופי האינטראקציות הבינלאומיות, אמר התסריטאי-במאי נגוין טי מין נגוק על המחזה "חברים, חברים" שיוצג ב-12 וב-13 במרץ בבית הספר למחול של הו צ'י מין סיטי.

כתב: לדעתך, על ידי התאמה, השלמה, רפורמה והסרת מכשולים וחסרונות בפעילות הנוכחית, האם ניצור מומנטום לתעשיית תיאטרון משולבת בינלאומית?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- הסופרת נגוין טי מין NGOC: אני מאמינה שזה הדבר הנכון לעשות וליזום פרויקטים בינלאומיים של חילופי תיאטרון, שבהם לווייטנאם יש מאגר של אמנים, במאים וסופרים מוכשרים. הבעיה היא האסטרטגיה להשקיע את הלב והנשמה שלנו בזה.

הו צ'י מין סיטי מארגנת את פסטיבל וייטנאם-יפן 2025, ובמקביל, בתקופה זו תיאטרון קסום קיץ' מעלה מחזה מאת מחזאי יפני מפורסם, בפרויקט של מרכז קרן יפן לחילופי תרבות בווייטנאם בתיאטרון הניסיוני של בית הספר למחול של הו צ'י מין סיטי. אני רואה בכך סימן טוב להזכיר לכולם: היו פרואקטיביים בהרחבת חילופי התיאטרון הבינלאומיים. הו צ'י מין סיטי מתקדמת לעבר תעשיית התרבות, כך שהתיאטרון שמטרתו חילופי תרבות בינלאומיים אינו יכול להישאר מחוץ למשחק.

מה הייתה הסיבה שהצטרפת לפרויקט "חברים, חברים" של המחזאי קובו אבה כדי לקיים את שתי ההופעות הללו?

- תרגמתי את התסריט "חברים - חברים" לפני זמן רב, בהתחלה הוא נקרא "חברים ראשונים" או "אכזריים כידידות". כשהבמאי המנוח וו מין עדיין היה בחיים, הכנסתי אותו להעלאת המחזה, אבל וו מין אמר שהמחזה הזה היה די קשה להעלאה, קשה לביצוע, וגם קשה... למכור כרטיסים.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

סצנה מתוך המחזה "חברים, חברים" מאת המחזאי קובו אבה, בתרגום של הסופר נגוין טי מין נגוק, בעריכה ובבימויו של האמן המכובד וו שואן טראנג - נגוין טי מין נגוק. צילום: הואנג טואן

בשנת 2022, כשנסעתי לראות את "הדה גאבלר" בתיאטרון הנוער, פגשתי את הבמאי צויושי סוגייאמה, שהעלה את מחזותיו של צ'כוב כמו: "גן הדובדבנים", "הדוד וניה"..., הצגתי את התרגום שלי. המחזאי קובו אבה הוא שם גדול, גאוות הספרות והתיאטרון היפני לעולם באמצעות יצירות כמו: "האישה בדיונות", "פני האחרים"...

בשנה שעברה, 2024, לרגל 100 שנה להולדתו של קובו אבה, בדיון עם במת Xom Kich של חברת הבידור Khang, ובעזרת חברים, כולל גב' לה נגוק האן, מצאתי שאוכל לקבל מימון מיפן כדי להביא את המחזה הזה לבמה.

המשכנו לנסח את הפרויקט והתמזל מזלנו להתקבל למימון משותף ממרכז קרן יפן לחילופי תרבות בווייטנאם.

מה אתה מאמין בבמת Xom Kich, בה מובילים האמן המכובד וו שואן טראנג והאמן הואנג ת'י?

הייתי מורה אחראי על קורס הכשרת שחקנים באוניברסיטת התיאטרון והקולנוע בהו צ'י מין סיטי, ושנינו היינו סטודנטים באותה כיתה כמו: הואה הייפ, טאנה פואנג, טואן קאי, שואן פואנג... אלו היו השנים 1999 - 2003, הבנתי שבנוסף לכישרון, לצעירים יש שאיפה להשתתף בעבודות ראויות.

הם יודעים שכאשר הם יוצרים את תיאטרון קסום קיך, הם מקבלים על עצמם את האתגר. באתי לראות ולשלוח מילות עידוד. לכן, אני תמיד מוכן לעזור בכל דרך שאוכל, כולל עם התסריט. אני רואה שהצעירים מאומנים היטב, מופיעים ברגש ובנעורים.

כדי לקבל חסות רשמית ממרכז קרן יפן לחילופי תרבות בווייטנאם, מהי חשיבות המחזה "חברים, חברים"?

- התרבות היפנית אינה זרה לתרבות הוייטנאמית, דרך סרטים וספרים הזמינים בארצנו מזה זמן רב. כמו כן, תרגמתי והצגתי את הכרך הראשון של סדרת הקומיקס "יחפים על אש אדומה" (Barefoot Gen) מאת קייג'י נקאזאווה, מתוך רעיון של התנגדות למלחמה ולפצצות אטום, עליו כתב האמן המכובד טאנה לוק הקדמה. באשר לבמה, היא נדירה למדי.

כמרצה, אני תמיד מנסה להביא את הטוב ביותר של תיאטרון העולם לתלמידים במסגרת עבודות הלימוד שלהם. האמן לואונג מיי גילם את תפקיד האם בסיפור "נושאת אמא במעלה ההר", הואנג טי גילם את קומאצ'י במחזה באותו שם מאת יוקיו מישימה.

במחזה "חברים, חברים", וו שואן טראנג ואני עיבדנו אותו גם כדי לטפל בשאיפותיהם של כישרונות וייטנאמים צעירים כאשר הם צריכים לטעון את עצמם. המסר של המחזה מתבהר, תוך הדגשת הרעיון: "בין אם אושר עבורך הוא איחוד, הצלחה, אהבה, חברים, כסף, תהילה או נתינה..., הוא אמיתי ובר קיימא רק כשהוא נובע מלב נדיב".

האם לדעתך זו תחילתם של פרויקטים רבים של חילופי תרבות דרמטיים עם חברים בינלאומיים בהו צ'י מין סיטי?

- בהאנוי , הבמה קרובה לשגרירויות רבות, כך שקל יותר לקבל חסות לביצוע פרויקטים של דרמה לחילופי תרבות עם מדינות אחרות. זה מראה שאם רוצים להחליף תרבות עם מדינות אחרות, כל במה חייבת להיות דינמית. אנו מקווים שאלו שאוהבים את הבמה יבקרו בבמת Xom Kich כדי לראות במו עיניהם ולחוות את מאמצינו.

אני מקווה שלא תתאכזבו, כי המחזה "חברים, חברים" מבוים בקפידה ובתשוקה. התחלה זו תפתח פרויקטים חדשים רבים עבור תיאטראות חברתיים בהו צ'י מין סיטי למציאת הזדמנויות לחילופי תרבות בינלאומיים.

האמן המכובד קה לה הונג ציין: "בעבר, התיאטרון הוייטנאמי ארגן חילופי תרבות בין וייטנאם ליפן באמצעות מספר מחזות כגון: "עגור אחר הצהריים", "סיפור אהבה וייטנאם-יפן" בהשראת סיפור האהבה של הנסיכה נגוק הואה והסוחר נגסאקי כשהגיע להוי אן במאה ה-16. כעת, המחזה "חברים, חברים" הופק על ידי תיאטרון שום קיץ', המאשר כי לתיאטרון הו צ'י מין סיטי יש כוח פנימי סמוי וחזק, המתגבש בזהות המסורתית של להיטות ללמוד. בטווח הארוך, יש להשתמש ביעילות בכוח פנימי יקר ערך זה כדי שההזדמנויות החדשות של תיאטרון הו צ'י מין סיטי יזכו לחברות, חדשנות, הרהור, חלוציות ותחזית כדי שיהיו לו חיים תיאטרליים מתאימים באמת להזדמנויות החדשות של המדינה."


[מודעה_2]
מקור: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

"סא פה של ארץ ת'אן" מעורפל בערפל
יופיו של כפר לו לו צ'אי בעונת פרחי הכוסמת
אפרסמונים מיובשים ברוח - מתיקות הסתיו
"בית קפה לעשירים" בסמטה בהאנוי, מוכר 750,000 דונג וייט לכוס

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

חמניות פראיות צובעות את עיירת ההרים בצהוב, דא לאט בעונה היפה ביותר של השנה

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר