כיצד לערוך וידוי רומנטי אך עדיין בסגנון וייטנאמי ביום האהבה, או כיצד לכתוב ולדבר אנגלית עם ניבים פופולריים על אהבה, יענו במאמר שלהלן.
יום האהבה הוא הזדמנות מושלמת לשנן ניבים באנגלית על אהבה.
10 פתגמים על אהבה
מר לה הוין דוק, מנהל מרכז ה-IELTS הוין דוק בעיר דה נאנג , מציע לכם 10 ניבים באנגלית שנוצרו לפני עשרות עד מאות שנים אך עדיין נמצאים בשימוש כיום, יחד עם כיצד ליישם אותם במשפטים בהקשרים מסוימים ומקורותיהם ביום האהבה.
1. מעל הראש
לפי מילון קיימברידג', "head over heels" פירושו "מאוהב לחלוטין באדם אחר". ניתן להשתמש בביטוי זה במשפטים עם מילות יחס כגון: "היא התאהבה בו עד מעל מעל מעל", "הוא מאוהב בה עד מעל מעל מעל מעל", "הם היו מאוהבים עד מעל ...
הביטוי הופיע לראשונה כ-"heels over head" (עקבים מעל הראש) ב"שירי אליטרציה אנגליים מוקדמים" מהמאה ה-14, שם תיאר מצב של סלטה, כאשר הראש על הקרקע ורגליו באוויר. במאה ה-18, משורר הפך את הביטוי ל-"head over heels" (ראש מעל הראש). רק במאה ה-19 קיבל הביטוי את משמעותו הנוכחית של "להיות מאוהב בטירוף".
2. מעומק ליבי
פירוש הביטוי הזה הוא "בכנות רבה", כלומר, בערך, "ממעמק הלב", "בא מהלב". הוא משמש לביטוי רגשות כנים ועמוקים, לדוגמה "אני מודה לך מקרב לב על עזרתך", "אני אוהב אותך מקרב לב" או "אני מצטער מקרב לב".
מקור הביטוי ברעיון המצרי הקדום לפיו הלב, ולא המוח, הוא מושב הרגש, התבונה, הנשמה והרגש. הוא פותח עוד יותר על ידי הפילוסוף היווני הקדום אריסטו, והשתמש בו המשורר וירגיליוס ב"האינאיד" (29-19 לפנה"ס). הביטוי שימש לראשונה באנגלית במאה ה-16, בסידור תפילה: "להיות מרוצה לסלוח מעומק ליבו".
3. שידוך משמיים
זהו ביטוי אנגלי שמשמעותו "זוג מושלם", שנוצר זה עבור זה, בין אם באהבה, בנישואין או בכל שותפות, חברים קרובים. משמעות הדבר היא שלשני אנשים יש התאמה רבה באישיות, בתחומי עניין, בערכים ובמטרות חיים, ויוצרים מערכת יחסים הרמונית, מאושרת ומתמשכת. "ג'ון ומרי הם זיווג משמיים".
מקורו של ביטוי זה הוא בתפיסה העתיקה לפיה גורל ומערכות יחסים נקבעים על ידי כוחות על טבעיים, בדרך כלל בגן עדן (небесах). נהוג לחשוב שיש זוגות שנועד להיות יחד, ואיחודם הוא דבר טוב ומזל.
אהבה עד שהשיניים נושרות והשיער הופך לבן, הוכחה ברורה לביטוי "זיווג משמיים"
4. חתומה בנשיקה
זהו גם ניב וגם שיר די מפורסם. בדרך כלל, ביטוי זה מופיע על מכתבים שנכתבו בכתב יד וחתום (אולי עם נשיקה בשפתון על המעטפה). משמעות הניב היא שהשולח הכניס הרבה מרגשותיו למכתב (אהבה) כמו "הוא שלח לה מכתב חתום בנשיקה".
למעשה, מקורו של המונח "חתום בנשיקה" הוא נוהג משפטי מימי הביניים. בתקופה שבה רוב האנשים באירופה לא ידעו קרוא וכתוב, חתימה על מסמכים משפטיים הייתה קשה. כדי להראות רצון טוב ומחויבות בהסכמים, אנשים השתמשו לעתים קרובות בצלב (X) במקום בחתימה. לאחר מכן, הם נישקו את הצלב הזה כדי להשלים את החוזה. לנשיקה זו הייתה משמעות מחייבת, שהראתה אמון בין הצדדים, ולא את המשמעות הרומנטית כפי שהיא מובנת כיום.
בהדרגה, מנהג זה התפשט והיה בשימוש גם במכתבים. הנשיקה על המכתב הפכה לסמל של חיבה, אהבה והבטחה. מכך נולד הביטוי "חתום בנשיקה", בעל משמעות רומנטית והיה בשימוש נרחב בתרבות הפופולרית, במיוחד בשירים, סרטים ורומנים.
5. אני מאוהב בך
זהו ביטוי אנגלי שמשמעותו "אתה דלוק על מישהו", בדרך כלל בצורה רומנטית. הוא מתאר תחושה קלה וחולפת שאולי אינה אהבה עמוקה, לדוגמה: "אני דלוק עליך, אבל אני לא בטוח אם זה רציני", "היא דלוקה על הבחור החדש בכיתה".
המילה האנגלית "crush" (רסק) מגיעה מהמילה הצרפתית העתיקה "croissir" שפירושה "למעוך". במקור, המילה שימשה לפעולה של ריסוק או סחיטה של משהו. עד המאה ה-19, המילה "crush" החלה לשמש באופן פיגורטיבי במשמעות של התאהבות או התאהבות במישהו.
הביטוי "I've got a crush on you" הופיע לראשונה בסביבות סוף המאה ה-19, ושימש בספרות לביטוי חיבה קלה וחולפת. הפופולריות של הביטוי בתרבות הפופולרית האמריקאית נובעת ללא ספק מהמלחינים ג'ורג' ואיירה גרשווין. בשנת 1928 הם כתבו את השיר "I've got a crush on you" למחזמר "Treasure Girl". השיר התפרסם מאוחר יותר.
6. שלוש המילים הקטנות האלה
""שלוש המילים הקטנות האלה"" היא מטאפורה לביטוי ""אני אוהב אותך". הסיבה שאנשים משתמשים בביטוי הזה היא מכיוון ש""אני אוהב אותך"" הוא ביטוי הנושא משמעות רבה, מבטא חיבה עמוקה, ולעתים קרובות נחשב לאבן דרך חשובה במערכת יחסים. ניתן להשתמש בו במשפטים כמו: ""הוא סוף סוף אמר לה את שלוש המילים הקטנות האלה, והיא ידעה שהוא באמת אוהב אותה"."
"אני אוהב אותך", שלוש מילים חזקות שנאמרות לעתים קרובות באופן מטאפורי בדרכים שונות בתרבויות שונות
המקור המדויק של הביטוי "Those Little Words" אינו ברור, אך ישנן תיאוריות המצביעות על כך שהוא מגיע מהשיר "Those Little Words" שיצא בשנת 1930 ומאוחר יותר שימש שוב כדי לתת לספר "Those Little Words" שיצא לאור בשנת 2022.
7. להיות חולדת אהבה
"להיות חולדת אהבה" הוא ביטוי שלילי המשמש לתיאור אדם שבוגד במערכת יחסים, בדרך כלל גבר. הם עשויים לבגוד בבן/בת הזוג שלהם, לנהל רומן, או לנהל מספר מערכות יחסים בו זמנית, לדוגמה: "הוא יוצא עם אישה אחרת מאחורי גבה של אשתו. הוא כזה חולדת אהבה".
על פי מילון אוקספורד, השימוש הידוע הראשון בשם העצם "love rat" היה בשנות ה-90, ספציפית בשנת 1990 בעיתון האוסטרלי "Sunday Mail" .
8. לקשור את הקשר
הביטוי "לקשור את הקשר" פירושו להתחתן, להתחתן או לחיות יחד. הוא מדגיש את הקשר, המחויבות והקשר ארוך הטווח בין שני אנשים. זהו ביטוי נפוץ המשמש לעתים קרובות הן בשפה המדוברת והן בשפה הכתובה.
מקור הביטוי "לקשור את הקשר" במנהג הקלטי העתיק של "קשירת ידיים". במהלך טקס זה, ידי החתן והכלה נקשרו יחד בחוט, מה שמסמל את קשירת חייהם יחד. ה"קשר" סימל את אופיו המתמשך של איחודם, ומכאן הביטוי "קשירת הקשר" שפירושו להינשא.
9. לחשוב שמישהו תלה את הירח
מבחינת משמעות, "לחשוב שמישהו תלה את הירח" פירושו שאתה מעריץ, אוהב או חושב כלפי מישהו בצורה כה גבוהה שאתה מאמין שהוא מושלם ומסוגל לדברים יוצאי דופן. לפעמים, יש לזה גם קונוטציה אירונית קלה, שמרמזת על כך שהדובר עשוי להיות קצת "עיוור" לחסרונותיו של האדם שהוא מעריץ. בצורה טבעית יותר, זה כמו "להבהיב בעיניים" כשמדברים על מישהו, או "לאהוב מישהו עד כדי עיוורון".
כמה שימושים נפוצים כוללים: "היא חושבת שהחבר שלה תלה את הירח. היא עיוורת לחלוטין לפגמים שלו." "הוא כל כך מאוהב בה, שהוא חושב שהיא תלתה את הירח."
מקור הביטוי "לחשוב שמישהו תלה את הירח" הוא בארצות הברית ותועד לראשונה בכתביה של דורותי דיקס בשנים 1916 ו-1917. ייתכן שדיקס, עיתונאית, שמעה את הביטוי בדרום ארצות הברית, שם גדלה, וייתכן שתרמה לפופולריותו. דוגמאות אחרות בין השנים 1939-1941 מראות את הביטוי בשימוש במקומות כמו טקסס, קליפורניה והוואי.
10. להיות במשולש אהבה
הביטוי "משולש אהבה" עצמו מרמז על מערכת יחסים משולשת, שלעתים קרובות אינה מאוזנת ומלאת סיבוכים. "להיות במשולש אהבה" פירושו להיות מעורב או במצב כזה, כמו ב"היא מצאה את עצמה במשולש אהבה בין חברתה הטובה ביותר לחבר שלה".
על פי מילון אוקספורד, השימוש המוקדם ביותר הידוע בשם העצם "משולש אהבה" היה בשנות ה-1900, ובפרט בשנת 1909, בפרסום בלה קרוס, ויסקונסין (ארה"ב). נתון זה מאשר כי הביטוי משמש לתיאור מערכות יחסים רומנטיות מורכבות מאז תחילת המאה ה-20.
10 וידויים ליום האהבה בסגנון וייטנאמי
להלן 10 וידויים של אהבה שהוצעו על ידי גב' נגוין לה טויאט נגוק, מרצה להכשרת מורים לאנגלית בסטנדרטים בינלאומיים, כיום מנהלת ההכשרה הארצית של סוכנות הבחינות MTS (בריטניה) ומנהלת בפועל של מרכז HEW לונדון.
להתוודות על אהבה ולהתחתן בהצלחה הוא חלומם של אנשים רבים ביום האהבה.
1. אהבתי אליך עמוקה יותר ממערת פונג נה, רחבה יותר מנהר המקונג, וחזקה יותר מבמבוק.
2. אני רוצה להיות נהג מונית האופנוע שלך לנצח כדי שאוכל תמיד להרגיש אותך לידי.
3. הייתי מטפס לפסגת הר פאנסיפן אחורה ויחף כדי להוכיח את אהבתי אליך.
4. אהבתך היא נמל הבטחון שלי בסופת הוריקן - אהבתך היא נמל הבטחון שלי בסופת הוריקן.
5. אהבתי אליך בוערת יותר מסופרנובה.
6. האהבה שלך היא כמו למצוא את חתיכת הפאזל החסרה בחיי.
7. אהבתך נותנת לי את הביטחון להתמודד עם העולם .
8. מחקתי את כל הדפדפנים שלי ברגע שפגשתי אותך כי החיפוש שלי הסתיים.
9. אני צובט את עצמי בכל פעם שאני לידך כי זה תמיד מרגיש כמו חלום.
10. אהבתי אליך היא מגנטית, תמיד מקרבת אותי גם כשאני רחוקה.
[מודעה_2]
מקור: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm
תגובה (0)