Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन: ज्ञान और पहचान के बीच एक सेतु।

जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों को संकलित करने की प्रक्रिया एक चुनौतीपूर्ण लेकिन फलदायी यात्रा है।

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस द्वारा प्रकाशित जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं की पाठ्यपुस्तकें।

वियतनामी शिक्षा प्रणाली में, पाठ्यपुस्तकें केवल ज्ञान के प्रसार का साधन ही नहीं हैं, बल्कि पीढ़ियों के बीच सांस्कृतिक और भाषाई सेतु का काम भी करती हैं। जातीय अल्पसंख्यक समुदायों के लिए, अपनी मातृभाषा में सीखना विशेष महत्व रखता है, न केवल शैक्षिक दृष्टि से, बल्कि पहचान, गौरव और प्रत्येक जातीय समूह के लिए समान विकास के अधिकार की पुष्टि के रूप में भी।

इसके लिए दृढ़ता और समर्पण की आवश्यकता होती है।

जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना एक अत्यंत श्रमसाध्य प्रक्रिया है, जिसके लिए दृढ़ता, समर्पण और प्रत्येक क्षेत्र की भाषा और संस्कृति की गहरी समझ की आवश्यकता होती है।

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. गुयेन वान तुंग - निदेशक मंडल के सदस्य, वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह के उप प्रधान संपादक।

अधिकांश अल्पसंख्यक भाषाओं की लेखन प्रणाली अपूर्ण है या उनमें कई स्थानीय विविधताएँ हैं। इसलिए, शोधकर्ताओं, लेखकों और संपादकों को स्थानीय अधिकारियों, ग्राम बुजुर्गों, भाषा विशेषज्ञों और स्वदेशी लोगों के साथ मिलकर काम करना चाहिए ताकि शब्द प्रयोग, उच्चारण और लेखन को मानकीकृत किया जा सके जो वैज्ञानिक रूप से सही और सुलभ दोनों हो। प्रत्येक अक्षर और वाक्य संरचना पर सावधानीपूर्वक विचार किया जाता है ताकि छात्र इसे आसानी से समझ सकें और साथ ही उनकी मातृभाषा की भावना और लय भी बनी रहे।

चुनौतियाँ केवल भाषा में ही नहीं, बल्कि विषयवस्तु में भी निहित हैं। अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में लिखी गई पाठ्यपुस्तकों को सामान्य शिक्षा पाठ्यक्रम की आवश्यकताओं को पूरा करने के साथ-साथ सांस्कृतिक पहचान को भी संरक्षित करना चाहिए। संकलकों को वैज्ञानिक और सामाजिक अवधारणाओं को सरल भाषा में व्यक्त करने के तरीके खोजने होंगे, जो पर्वतीय और दूरस्थ क्षेत्रों में रहने वाले लोगों के जीवन से परिचित हो, और साथ ही सटीकता भी सुनिश्चित करनी होगी।

इन बाधाओं को पार करना इस कार्य का विशेष महत्व है। जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन पार्टी और राज्य की इस नीति की निरंतरता को स्पष्ट रूप से दर्शाता है: "कोई भी छात्र पीछे न छूटे।" यह शिक्षा में समानता के उद्देश्य से बनाई गई एक मानवीय नीति है – जहाँ मैदानी या पहाड़ी क्षेत्रों में जन्मे सभी बच्चों को अपनी भाषा और संस्कृति का उपयोग करके सीखने और विकसित होने का अधिकार है।

संस्कृति की सांस

यदि पाठ्यपुस्तकें ज्ञान का द्वार हैं, तो अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में लिखी पाठ्यपुस्तकें आत्मा और सामुदायिक पहचान की दुनिया के द्वार भी खोलती हैं। प्रत्येक पृष्ठ न केवल ज्ञान प्रदान करता है, बल्कि सांस्कृतिक सार को भी संरक्षित करता है, जिससे छात्रों को ज्ञान प्राप्त करने, राष्ट्रीय गौरव को पोषित करने और एकीकरण के संदर्भ में परंपराओं को संरक्षित करने की भावना विकसित करने में मदद मिलती है।

इसलिए, जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का प्रत्येक संग्रह मात्र एक प्रकाशित उत्पाद नहीं है, बल्कि एक विशेष सांस्कृतिक और शैक्षिक कृति है। यह कई पीढ़ियों के शिक्षकों के ज्ञान और समर्पण को समाहित करता है, और साथ ही देश की भाषाई विरासत के संरक्षण और संवर्धन में योगदान देता है।

उस विशेष यात्रा के बारे में बात करते हुए, एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. गुयेन वान तुंग, जो निदेशक मंडल के सदस्य और वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस के उप-प्रधान संपादक हैं, ने बताया कि जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना एक चुनौतीपूर्ण लेकिन गौरवपूर्ण कार्य था। उन्होंने कहा, “संकलन प्रक्रिया के दौरान, वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस को दो दशकों से अधिक का अनुभव प्राप्त होने का लाभ मिला। हमारे पास पेशेवरों की एक अत्यंत सक्षम टीम है जो आधुनिक प्रकाशन तकनीकों और जातीय क्षेत्रों की अनूठी सांस्कृतिक विशेषताओं को समझती है। कई संपादक, चित्रकार और डिज़ाइनर वर्षों से इस विशेष क्षेत्र में समर्पित हैं। मानवीय तत्व हमारी सबसे बड़ी ताकत है, जो हमें परियोजनाओं को शीघ्रता से कार्यान्वित करने और प्रत्येक पाठ्यपुस्तक की गुणवत्ता सुनिश्चित करने में सक्षम बनाता है।”

अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकें संकलित करने वाली टीम पर काम का बोझ बहुत अधिक है। दस्तावेज़ जुटाने, साक्ष्य इकट्ठा करने, प्रूफरीडिंग करने से लेकर जमा करने और अनुमोदन तक, हर काम एक सख्त प्रक्रिया के तहत होता है। कई बार, संपादकीय टीमों को शिक्षा एवं प्रशिक्षण मंत्रालय को मूल्यांकन दस्तावेज़ जमा करने की समय सीमा पूरी करने के लिए समय के साथ कड़ी प्रतिस्पर्धा करनी पड़ती है।

लेकिन सबसे बढ़कर, इन पाठ्यपुस्तकों को बनाने वालों का विश्वास और सामाजिक जिम्मेदारी मायने रखती है: जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकें न केवल छात्रों को उनकी मातृभाषा में ज्ञान प्राप्त करने में मदद करती हैं, बल्कि प्रत्येक जातीय समुदाय की संस्कृति को संरक्षित करने के लिए एक सेतु का काम भी करती हैं।

“मेरा मानना ​​है कि पाठ्यपुस्तकों का प्रत्येक पूर्ण सेट जातीय अल्पसंख्यक क्षेत्रों में शिक्षा की गुणवत्ता में सुधार की दिशा में एक कदम है। यह न केवल सीखने में सहायता करता है बल्कि छात्रों में भाषा और संस्कृति के प्रति गौरव की भावना भी जगाता है,” एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. गुयेन वान तुंग ने जोर देते हुए कहा।

यह कहा जा सकता है कि सभी प्रयास इस विश्वास से प्रेरित हैं कि अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकें न केवल छात्रों को उनकी मातृभाषा में ज्ञान प्राप्त करने में सहायता करती हैं, बल्कि प्रत्येक जातीय समुदाय की संस्कृति के संरक्षण और संवर्धन में भी योगदान देती हैं। यह एक विशेष सामाजिक उत्तरदायित्व है जिसे प्रकाशक हमेशा प्राथमिकता देता है।

2021 से 2024 के अंत तक, वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस को आठ अल्पसंख्यक भाषाओं (बानार, चाम, एडे, खमेर, जराई, मनोंग, थाई और हमोंग) के लिए कक्षा एक से पांच तक की पाठ्यपुस्तकों को संकलित करने का कार्य सौंपा गया था। दिसंबर 2024 तक, कक्षा एक से पांच तक की सभी पाठ्यपुस्तकें, शिक्षण मार्गदर्शिकाओं सहित, पूरी हो चुकी थीं और उन्हें अनुमोदित कर दिया गया था।

यह हजारों घंटों के मौन परिश्रम, दूरस्थ गांवों की अनगिनत यात्राओं और स्थानीय लोगों के साथ बातचीत का परिणाम है, ताकि प्रत्येक शब्द और चित्र को परिपूर्ण बनाया जा सके, यह सुनिश्चित करते हुए कि वे सटीक, सुंदर हों और स्थानीय संस्कृति को प्रतिबिंबित करें।

भौतिक पुस्तकों के प्रकाशन के अलावा, वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह ने संकलन कार्यों में सूचना प्रौद्योगिकी और डिजिटल रूपांतरण को सक्रिय रूप से अपनाया है, जिसका उद्देश्य एक इलेक्ट्रॉनिक भाषा डेटाबेस बनाना और अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं की पाठ्यपुस्तकों का डिजिटलीकरण करना है। इससे दूरदराज के क्षेत्रों में रहने वाले छात्र अपने स्कूलों द्वारा उपलब्ध कराए गए कंप्यूटर, फोन या अन्य डिजिटल उपकरणों के माध्यम से आसानी से शिक्षण सामग्री प्राप्त कर सकते हैं। यह एक अभूतपूर्व कदम है, जो दूरदराज के क्षेत्रों में रहने वाले बच्चों के लिए अधिक समान अवसर प्रदान करता है, जहां अक्सर बुनियादी ढांचा सीमित होता है।

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस द्वारा जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों को संकलित करने की यात्रा एक निष्पक्ष, समावेशी और मानवीय शिक्षा प्रणाली के निर्माण के प्रयास का प्रमाण है।

भाषा का संरक्षण – राष्ट्र की आत्मा का संरक्षण

वैश्वीकरण और सशक्त सांस्कृतिक आदान-प्रदान के संदर्भ में, कई अल्पसंख्यक भाषाएँ विलुप्त होने के खतरे का सामना कर रही हैं क्योंकि युवा पीढ़ी अपनी मातृभाषाओं का कम उपयोग कर रही है। इसलिए, सुव्यवस्थित और क्रमबद्ध पाठ्यपुस्तकों के साथ स्कूलों में जातीय भाषाओं को शामिल करना न केवल एक शैक्षिक नीति है, बल्कि एक सांस्कृतिक कार्य भी है, जो राष्ट्र की अमूल्य अमूर्त सांस्कृतिक विरासत को संरक्षित करने की प्रतिबद्धता है।

जो भी बच्चा छोटी उम्र से ही अपनी मातृभाषा सीखता है, वह अपनी पैतृक भाषा से प्रेम करना सीखता है, अपनी विरासत पर गर्व करता है और जीवन में सफलता प्राप्त करने के लिए अधिक प्रेरित होता है। परिवार, प्रकृति, माता-पिता के प्रति सम्मान और एकता की भावना के बारे में मातृभाषा में दिए गए ये शुरुआती पाठ ही वे अदृश्य धागे हैं जो उन्हें उनकी राष्ट्रीय संस्कृति से जोड़ते हैं।

वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस द्वारा अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना एक निष्पक्ष, व्यापक और मानवीय शिक्षा प्रणाली के निर्माण के प्रयासों का प्रमाण है – जहाँ प्रत्येक बच्चे को अपने क्षेत्र की परवाह किए बिना अपनी क्षमता विकसित करने का अवसर मिले। यह शिक्षा और प्रशिक्षण के मूलभूत और व्यापक सुधार पर संकल्प 29-NQ/TW की भावना को भी मूर्त रूप देता है: शिक्षा सर्वोच्च राष्ट्रीय प्राथमिकता है; शिक्षा का विकास लोगों के बौद्धिक स्तर को ऊपर उठाना, मानव संसाधनों को प्रशिक्षित करना और प्रतिभाओं का पोषण करना है; वियतनामी संस्कृति और लोगों के निर्माण में महत्वपूर्ण योगदान देना है।

दो दशकों से अधिक समय पर नजर डालें तो, जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं के लिए पाठ्यपुस्तकें बनाने में लगे लोगों ने चुपचाप अपना काम इस विश्वास के साथ जारी रखा है कि एक छात्र तक पहुंचने वाला प्रत्येक पृष्ठ ज्ञान पर विजय प्राप्त करने, संस्कृति को संरक्षित करने, प्रेम फैलाने और राष्ट्रीय गौरव को बढ़ावा देने के मार्ग पर एक और छोटा कदम है।

अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना किसी प्रकाशन गृह का मात्र पेशेवर कार्य नहीं है, बल्कि एक राष्ट्रीय मिशन है, जो ज्ञान को पहचान से, आधुनिकता को परंपरा से और लिखित शब्दों को आत्मा से जोड़ता है। यह उन लोगों की मौन लेकिन निरंतर यात्रा है जो विशाल पर्वतों में ज्ञान के बीज बोते हैं।

इसलिए, जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का प्रत्येक सेट न केवल ज्ञान का उत्पाद है, बल्कि वियतनामी मानवतावादी भावना का प्रतीक भी है - जहां हर आवाज सुनी जाती है, हर पहचान का सम्मान किया जाता है, और हर बच्चे को अपनी जड़ों पर गर्व के साथ बड़े होने का अवसर मिलता है।

स्रोत: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

सा डेक फूल गांव के किसान महोत्सव और टेट (चंद्र नव वर्ष) 2026 की तैयारियों में अपने फूलों की देखभाल में व्यस्त हैं।
SEA गेम्स 33 में 'हॉट गर्ल' फी थान थाओ की अविस्मरणीय सुंदरता की तस्वीरें।
हनोई के गिरजाघर शानदार ढंग से रोशन हैं, और क्रिसमस का माहौल सड़कों पर छाया हुआ है।
हो ची मिन्ह सिटी में युवा लोग उन जगहों पर तस्वीरें लेने और चेक-इन करने का आनंद ले रहे हैं जहां ऐसा लगता है कि "बर्फ गिर रही है"।

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

हो ची मिन्ह सिटी में 7 मीटर ऊंचे देवदार के पेड़ के साथ क्रिसमस मनोरंजन स्थल युवाओं के बीच हलचल मचा रहा है

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद