Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

डोरेमोन से डोरेमोन तक वियतनामी कॉमिक उद्योग

Công LuậnCông Luận26/09/2024

[विज्ञापन_1]

वियतनामीकरण क्लासिक कार्यों से अप्रत्याशित सफलता

8X और 9X पीढ़ी के पाठकों के लिए, जब भी वे नोबिता, ज़ुका, चाएन, ज़ेको जैसे नामों का ज़िक्र करते हैं... तो उन्हें उस समय की कई यादें ज़रूर ताज़ा हो जाती हैं जब वे कॉमिक सीरीज़ "डोरेमोन" के दीवाने थे। स्वतंत्र कॉमिक शोधकर्ता चुकिम ने बताया कि 1992 में, जब किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने प्रसिद्ध कॉमिक सीरीज़ "डोरेमोन" वियतनाम में पेश की थी, तब से तीन दशक से भी ज़्यादा समय बीत चुका है, और यह बुद्धिमान रोबोट बिल्ली कई पीढ़ियों के बच्चों और अभिभावकों की गहरी दोस्त बन गई है। उनके लिए, अपने पिता से "डोरेमोन" की दो प्रतियाँ पाना सचमुच "ज़िंदगी का पहला झटका" था।

"1992 में डोरेमोन सिग्नल शॉट साफ़ आसमान में फटते बम जैसा था। पाठकों के दिलों में "डोरेमोन" की छाप अपूरणीय है, इसे एक सांस्कृतिक स्मारक माना जा सकता है," श्री चुकिम ने टिप्पणी की।

डोरेमोन से डोरेमोन चित्र 1 तक वियतनामी कॉमिक उद्योग

स्वतंत्र कॉमिक शोधकर्ता चुकीम ने प्रदर्शनी में "डोरेमोन से डोरेमोन तक, वियतनाम में रोबोट बिल्ली की 30 साल की यात्रा" साझा की।

हालाँकि, कम ही लोग जानते हैं कि वियतनाम में डोरेमोन सीरीज़ के तीन संस्करण हैं और एक समय ऐसा भी था जब यह सीरीज़ बिना कॉपीराइट के प्रकाशित होती थी। "डोरेमोन" सीरीज़ के पहले संस्करण के संपादक, लेखक ले फुओंग लिएन ने बताया कि सब्सिडी व्यवस्था समाप्त होने के बाद के वर्षों में, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस मुश्किल स्थिति में था, किताबें बिक नहीं रही थीं और गोदाम भर गए थे। संपादकों, यहाँ तक कि निर्देशकों को भी फुटपाथ पर किताबें बेचनी पड़ीं। सौभाग्य से, 1991 की शरद ऋतु में एक प्रशिक्षण सत्र के दौरान, श्री गुयेन थांग वु (उस समय किम डोंग पब्लिशिंग हाउस के निदेशक) को एक थाई सहकर्मी ने बताया कि "डोरेमोन" सीरीज़ इस देश में बच्चों के बीच बहुत लोकप्रिय है।

थाई संस्करण और मूल जापानी संस्करण का अध्ययन करने के बाद, श्री वू ने यह पुस्तक बनाने का निर्णय लिया, हालाँकि यूनिट के 90% कर्मचारियों का मानना ​​था कि यह पुस्तक नहीं बिकेगी। 6 महीने की निरंतर चर्चा के बाद, सुश्री लियन को "डोरेमोन" का संपादन स्वीकार करने के लिए प्रोत्साहित किया गया।

थाई लोगों से सीख लेते हुए, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने मूल पुस्तक का अनुवाद नहीं किया, बल्कि उसका पुनर्संपादन किया। कलाकार बुई डुक लाम को पुस्तक श्रृंखला की विषयवस्तु और चित्रों के संपादन के लिए चुना गया। उत्पादन भी हो ची मिन्ह सिटी में स्थानांतरित कर दिया गया। 11 दिसंबर, 1992 को, "द ट्रांसफ़ॉर्मिंग स्कार्फ़" शीर्षक से पहला खंड बाज़ार में जारी किया गया, जो "डोरेमोन" के वियतनाम आगमन की घटना का प्रतीक था। किसी ने भी नहीं सोचा था कि "डोरेमोन" के रिलीज़ होते ही युवा पाठकों में कॉमिक पुस्तकों का जुनून सवार हो जाएगा। युवा पाठकों की उत्सुकता के सामने हर जगह किताबों की दुकानें बिक गईं।

"पहले चार खंड बहुत सफल रहे। श्री वू भारी आवाज़ में उत्तर की ओर उड़े और घोषणा की कि पुस्तक की 40,000 प्रतियाँ बिक चुकी हैं। कहानी एक वज्रपात की तरह थी जो इस बात का संकेत दे रही थी कि बहुत बड़ी घटनाएँ घटने वाली हैं," सुश्री लिएन ने याद किया।

अपनी बड़ी सफलता के बावजूद, "डोरेमोन" के बिना लाइसेंस वाले संस्करण का प्रकाशन आधिकारिक तौर पर 1995 में बंद हो गया। कॉपीराइट खरीदने के बाद, 1998 में, "डोरेमोन" ऐसी सामग्री के साथ लौटा, जिसने 1992 के संस्करण और मूल की भावना का सामंजस्य स्थापित किया। 2010 में, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने "डोरेमोन" नाम से किताबें प्रकाशित करना बंद कर दिया और उसकी जगह "डोरेमोन" नाम रख दिया, जिसका जापानी भाषा में अनुवाद किया गया। पात्रों को भी उनके मूल नामों में बदल दिया गया: शिज़ुका, जायन, सुनियो, देकिसुगी। पुस्तक का प्रारूप भी बदल गया, जिसमें दाएँ से बाएँ मुद्रण किया गया, ठीक उसी तरह जैसे जापान में मंगा पढ़ा जाता है। इस अवधि के बाद, पारंपरिक कॉमिक बुक संस्करण के अलावा, "डोरेमोन" फिल्मों, एनिमेटेड सीरीज़ और रंगीन कॉमिक्स जैसे माध्यमों से पाठकों तक पहुँचा।

"डोरेमोन जितनी ज़्यादा जीतता है, कॉपीराइट का मुद्दा उतना ही ज़्यादा गरमाता जाता है। किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने वियतनाम के बर्न कन्वेंशन में शामिल होने से 6 साल पहले अपने साझेदार के साथ समझौता करके, पहले कदम से ही कॉपीराइट का सम्मान किया है," सुश्री लिएन ने कहा।

अभी भी चुनौतियाँ हैं

शोधकर्ता चुकिम के अनुसार, डोरेमोन कॉमिक श्रृंखला न केवल वियतनाम में कॉमिक प्रकाशन उद्योग के शुरुआती दौर में एक सांस्कृतिक घटना है, बल्कि वियतनामी लोकप्रिय संस्कृति के एकीकरण और विकास की प्रक्रिया को भी दर्शाती है। 1992 के अपने अनूठे संस्करण से लेकर 1998 के संस्करण और 2010 के बाद के संस्करणों तक, "डोरेमोन" ने वियतनामी पाठकों की कई पीढ़ियों पर अपनी स्थायी जीवंतता और गहरा प्रभाव दिखाया है।

डोरेमोन से डोरेमोन पिक्चर 2 तक वियतनामी कॉमिक उद्योग

गोलमेज चर्चा “डोरेमोन से डोरेमोन तक: तीन दशकों में वियतनाम में कॉमिक कॉपीराइट”।

इसे व्यापक परिप्रेक्ष्य से देखते हुए, वियतनाम राष्ट्रीय संस्कृति और कला संस्थान के निदेशक, एसोसिएट प्रोफेसर, डॉ. गुयेन थी थू फुओंग ने कहा कि प्रकाशन उद्योग 2020 तक सांस्कृतिक उद्योगों के विकास की रणनीति के दायरे में पहचाने गए 12 सांस्कृतिक उद्योगों में से एक है, जिसमें 2030 तक का दृष्टिकोण है। वियतनाम में डोरेमोन कॉमिक्स के मार्ग का हमारा अध्ययन हमें प्रकाशन क्षेत्र में बौद्धिक संपदा, कॉपीराइट और संबंधित अधिकारों के संरक्षण और दोहन पर समझ और ज्ञान साझा करने को बढ़ावा देने के लिए एक अवलोकन देता है।

हालाँकि, "डोरेमोन" जैसी सफलता हासिल करना आसान नहीं है। हालाँकि काफ़ी प्रगति हुई है, फिर भी वियतनाम में कॉपीराइट प्रवर्तन का मुद्दा अभी भी एक बेहद दर्दनाक कहानी है। कोई भी कॉमिक बुक जो अभी-अभी रिलीज़ हुई है, लगभग तुरंत ही पायरेटेड हो जाती है, ऑनलाइन शेयर हो जाती है, और फिर कोई भी उसे मुफ़्त में देख सकता है। शोधकर्ता चुकिम ने बताया कि वियतनाम में कई लोगों को पायरेटेड कॉमिक्स पढ़ने की आदत है। यह इतना आम है कि इसने वियतनाम में कॉमिक बुक किराए पर लेने के चलन को "धुंधला" कर दिया है, जबकि यह चलन जापान, कोरिया, थाईलैंड आदि में अभी भी लोकप्रिय है।

"इन वेबसाइटों पर कोई प्रतिबंध नहीं है और ये अपने डोमेन नाम बदलने में बहुत लचीले हैं। सूचना प्रौद्योगिकी के वर्तमान स्तर के साथ, आज वे इस देश में एक डोमेन नाम खरीदते हैं और कल उसे किसी दूसरे देश में बहुत तेज़ी से डोमेन नाम में बदल देते हैं।"

शोधकर्ता चुकिम के अनुसार, आज पाठकों का स्तर बहुत ऊँचा और माँग करने वाला है। उन्हें न केवल अच्छी विषय-वस्तु चाहिए, बल्कि एक सुंदर रूप-रंग वाली अच्छी तरह से तैयार कॉमिक भी चाहिए। वे तुलना, अंतर और संपादन के दौरान छूटी हुई त्रुटियों को ढूँढ़ने के लिए मूल कॉमिक खरीदने को तैयार रहते हैं। इससे प्रकाशन क्षेत्र में काम करने वालों पर दबाव बढ़ेगा।

हालाँकि, सबसे चिंताजनक बात यह है कि अधिकांश जनता अभी भी कॉमिक्स को केवल बच्चों के लिए ही मानती है। शोधकर्ता चुकिम का मानना ​​है कि कार्टून और कॉमिक्स से एक सांस्कृतिक औद्योगिक आधार बनाने के लिए, हमें सबसे पहले इस मानसिकता को बदलना होगा, क्योंकि अगर हम इसे इसी तरह स्थापित करते रहे, तो इस प्रकार की कला को कई बाधाओं का सामना करना पड़ेगा।

डॉ. गुयेन थी थू हा (सांस्कृतिक उद्योग और समकालीन कला के विकास के लिए केंद्र - वियतनाम राष्ट्रीय संस्कृति और कला संस्थान) के अनुसार, वियतनाम में जापानी कॉमिक्स की उपस्थिति और विकास, जिसका डोरेमोन एक विशिष्ट प्रतिनिधि है, ऐसे मुद्दों को उठाएगा जिन पर शोध करने और सांस्कृतिक प्रकाशन उद्योग को एक रचनात्मक सांस्कृतिक उद्योग के रूप में बढ़ावा देने के लिए नीतियां विकसित करने की आवश्यकता है।

"डोरेमोन वियतनाम में प्रकाशन उद्योग और कॉमिक्स के एक दौर को दर्शाता है, संपादकों, सांस्कृतिक और कलात्मक गतिविधियों के राज्य प्रबंधकों की सोच में बदलाव को दर्शाता है और पाठकों के खुलेपन को दर्शाता है। शोध के दृष्टिकोण से, पुस्तक श्रृंखला बहुत कुछ कहती है, यह दर्शाती है कि पाठकों के खुलेपन के आधार पर, हम आगे चलकर सांस्कृतिक अभिव्यक्तियों का विकास और विविधता प्राप्त कर सकते हैं", सुश्री हा ने टिप्पणी की।

द वू


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://www.congluan.vn/cong-nghiep-truyen-tranh-viet-namtu-doremon-toi-doraemon-post313992.html

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

किलो 636 पनडुब्बी कितनी आधुनिक है?
पैनोरमा: 2 सितंबर की सुबह परेड, A80 मार्च का विशेष लाइव एंगल से दृश्य
2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस मनाने के लिए हनोई आतिशबाजी से जगमगा उठा
समुद्री परेड में भाग लेने वाला Ka-28 पनडुब्बी रोधी हेलीकॉप्टर कितना आधुनिक है?

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद