Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

पहले कौन आया, क्वांग नोम या क्वांग नाम? | क्वांग नाम ऑनलाइन समाचार पत्र

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam11/06/2023

[विज्ञापन_1]

क्वांग नाम का जन्म 1471 में हुआ था। वर्तमान प्रशासनिक नाम और मानक वर्तनी "क्वांग नाम" है। हालाँकि, इसके अलावा, "क्वांग नोम" भी एक लोकप्रिय पाठ है। तो, "क्वांग नोम" या "क्वांग नाम" में से कौन सा पाठ पहले आया?

18वीं सदी के शब्दकोष में दो लैटिन शब्द
18वीं सदी के शब्दकोष में दो लैटिन शब्द "क्वांग नाम"।

दक्षिण, दक्षिण और दक्षिण

क्वांग नाम में दो शब्द "क्वांग" और "नाम" दोनों चीनी अक्षरों में लिखे गए हैं, जो "ह्यू" शब्द से अलग है जिसे दो चीनी अक्षरों "थुआन होआ" में लिखा जाना चाहिए, या " दा नांग " नाम से अलग है जिसे दो चीनी अक्षरों "दा" और "नांग/नांग" में लिखा जाना चाहिए।

तदनुसार, 1471 से, कई वियतनामी और चीनी दस्तावेज़ों में क्वांग नाम का नाम चीनी अक्षरों 廣南 में लिखा गया है। यहाँ तक कि 16वीं-17वीं शताब्दी के चीनी दस्तावेज़ों में भी "क्वांग नाम देश" तीन शब्द लिखे गए हैं।

लैटिन अक्षरों में दो शब्द "क्वांग नाम" वियतनामी राष्ट्रीय लिपि के निर्माण के सिलसिले में सामने आए। 17वीं शताब्दी के पूर्वार्ध में, "क्वांग नाम" को "क्विनान" के रूप में लिपिबद्ध किया गया, जो वर्तमान पूर्ण लैटिन अक्षरों से मेल नहीं खाता था।

यह संभव है कि लैटिन अक्षरों में दो शब्द "क्वांग नाम" पहली बार पियरे पिग्नो डी बेहेन (बा दा लुक बी नू; 1772-1773) द्वारा "लैटिन अन्नाम डिक्शनरी" में और बाद में जेएफएम जेनिब्रेल (साइगॉन 1898) द्वारा "डिक्शननेयर अन्नामाइट-फ्रैंकेइस" में लिखित रूप में दिखाई दिए।

"नाम" शब्द एक बहुत ही महत्वपूर्ण शब्द है, जो वियतनामी राष्ट्रीय चेतना - चीन के प्रति प्रतिरोध की चेतना - को व्यक्त करता है। इसी प्रतिरोध की चेतना के कारण, हज़ार वर्षों के चीनी प्रभुत्व के दौरान, हम उस समय के अन्य छोटे देशों की तरह चीनी क्षेत्र में समाहित या विलीन नहीं हुए।

हम चीन को उत्तरी देश मानते हैं, तो हम दक्षिणी देश हैं। उत्तरी देश में उत्तरी सम्राट है, तो दक्षिणी देश में दक्षिणी सम्राट (नम क्वोक सोन हा नाम दे कू - 10वीं - 11वीं शताब्दी) है। हम चीनी अक्षरों को उत्तरी अक्षर मानते हैं, तो हमारे पास दक्षिणी अक्षर (नोम लिपि) हैं। चीन में उत्तरी चिकित्सा है, तो हमारे पास दक्षिणी चिकित्सा है (नम डुओक थान हियू - 14वीं शताब्दी)। इन बातों के कारण, गुयेन ट्राई ने निष्कर्ष निकाला कि "उत्तरी और दक्षिणी रीति-रिवाज भी अलग-अलग हैं"।

नोम दक्षिणी लोगों की लिपि है। इसे नाम के बजाय नोम क्यों कहा जाता है? ऐसा इसलिए है क्योंकि नोम का इस्तेमाल राष्ट्रीय भाषा लिखने के लिए किया जाता है। राष्ट्रीय भाषा में पूर्व-चीनी-वियतनामी ध्वनियाँ, चीनी-वियतनामी ध्वनियाँ, चीनी-वियतनामी के बाद की ध्वनियाँ और वे ध्वनियाँ शामिल हैं जो चीनी-वियतनामी ध्वनियाँ नहीं हैं। चूँकि यह एक राष्ट्रीय भाषा है, इसलिए इसे चीनी-वियतनामी उच्चारण के अनुसार "नाम" नहीं, बल्कि "नोम" कहा जाता है।

उत्तर की ओर बहने वाली दक्षिणी हवा दो प्रकारों में विभाजित है: दक्षिणी हवा (नाम फोंग) और दक्षिण-पूर्वी हवा (डोंग नाम फोंग)। हालाँकि, दक्षिणी हवा को अक्सर दक्षिणी हवा के रूप में भी समझा जाता है। लोकगीत कहता है, "मैं ईश्वर से तेज़ दक्षिणी हवा की प्रार्थना करता हूँ/ ताकि भगवान गुयेन की नाव सुचारू रूप से चल सके।"

"होआंग ले नहत थोंग ची" के अनुसार, न्गुयेन (अन्ह) सेना हर साल बड़ी प्रतिष्ठा के साथ युद्ध (ताई सोन) के लिए निकलती थी। हर बार जब दक्षिणी हवा चलती थी, तो नगरवासी एक-दूसरे से कहते थे: "बूढ़ा राजा आ रहा है!"। वान उयेन पत्रिका नाम फोंग, अंक 2, खंड 1 में, दाम ज़ुयेन न्गुयेन फान लैंग द्वारा गाया गया एक गीत "दक्षिणी हवा के उत्सव में गायन" था।

"क्वांग नोम मोटरबाइकें चली जाएं"

समय के साथ ध्वन्यात्मकता बदलती रहती है। उदाहरण के लिए, "hét tiền" शब्द में "money" ध्वनि बदलकर "hét xiên" हो जाती है और हाल ही में युवा इसे "hét xêng" कहते हैं। इस ध्वन्यात्मक परिवर्तन के अपने नियम हैं। यहाँ "t" और "s/x" (tinh - sao, tiền -> xiên) के बीच का संबंध, "-ie" में "i" के छूटने की घटना (liên - sen, Biển - bà, xiến -> xên) दिखाई देती है। ध्वन्यात्मक परिवर्तन अक्सर केंद्रीय स्थानों पर शुरू होते हैं जहाँ आदान-प्रदान होता है और युवा लोगों के बीच।

अगर हम ध्यान दें, तो हम देखेंगे कि क्वांग नाम के लोग "ताम दोई काल से" तो कहते हैं, लेकिन "ताम दाई काल से" शायद ही कभी कहते हैं/नहीं कहते। या दाई एन और दाई कुओंग (दाई लोक) के बुजुर्ग गाँव को "क्वांग दोई" तो कहते हैं, लेकिन "क्वांग दाई" गाँव को शायद ही कभी कहते हैं/नहीं कहते। "क्वांग नाम" को "क्वांग नोम" कहते हैं, "लाम" को "लोम" कहते हैं, "डैप" को "डोप" कहते हैं। "अ" को "ओ" और "ओ" कहने की यह घटना क्यों होती है?

पश्चिमी मिशनरियों द्वारा क्वांग नाम भाषा के 17वीं शताब्दी के ध्वन्यात्मक लिप्यंतरण (लैटिन में लिखे गए) से पता चलता है कि क्वांग नाम भाषा का उच्चारण "अ" ध्वनि के साथ करने पर "ओ" ध्वनि जुड़ जाती है।

पुजारी क्रिस्टोफोरो बोर्री ने 1621 के आसपास डांग ट्रोंग में लोगों को "लाम" कहते सुना और लैटिन शब्द "लाओम" लिखा, और "डच" में उन्होंने इसे "होआ लोम" लिखा। यह इस बात का प्रमाण है कि 17वीं शताब्दी के आरंभ में "लाम" शब्द का उच्चारण "लोम" की तरह होता था। हालाँकि, एलेक्ज़ेंडर डी रोड्स ने "वियतनामी - पुर्तगाली - लैटिन शब्दकोश" (1651) में इसे "लाम" लिखा था।

चीनी अक्षर एक प्रकार की लेखन शैली है जिसमें एक अक्षर को कई तरीकों से पढ़ा जा सकता है। चीन में पढ़ने के कई तरीके हैं। चीनी सांस्कृतिक क्षेत्र के प्रत्येक देश में पढ़ने के कई तरीके हैं। उदाहरण के लिए, एक ही शब्द "संस्कृति" को दो चीनी अक्षरों 文化 के साथ चीनी लोग "वेनहुआ", जापानी लोग "बेंका", कोरियाई लोग "मुन्हवा" और वियतनामी लोग "वान होआ" पढ़ते हैं।

इसके अलावा, वियतनाम में चीनी अक्षरों को पढ़ने के 1 से 2 तरीके हैं, जिनमें चीनी-वियतनामी पढ़ना और गैर-चीनी-वियतनामी पढ़ना शामिल है। गैर-चीनी-वियतनामी पढ़ना, चीन-पूर्व पढ़ने और चीन-पश्चात पढ़ने में विभाजित है। चीनी-वियतनामी उच्चारण का निर्माण तांग राजवंश के दौरान हुआ था, और लोगों ने 8वीं शताब्दी को एक मानक के रूप में लिया, जिसे त्रुओंग अन ध्वन्यात्मक भाषा का उपयोग करके चीनी अक्षर सिखाने के लिए गियाओ चाऊ आए चीनी लोगों ने बनाया था।

तदनुसार, चीनी अक्षर 南“nam” के दो पाठ हैं, “Nom” पाठ चीन-वियतनामी से पहले का पाठ है, और “Nam” पाठ चीन-वियतनामी से पहले का पाठ है। इसी प्रकार, “đốp” पाठ चीन-वियतनामी से पहले का है, और “đạp” चीन-वियतनामी है। “lồm” का मामला ज़्यादा जटिल है। “làm” का चीनी-वियतनामी पाठ “lùng” है। “ung” तुक वाली ध्वनि “uông” के बाद आती है: tương -> chung, giông/trông -> chung। चीन-वियतनामी से पहले के उच्चारण “ô”, “e” ध्वनियाँ चीन-वियतनामी उच्चारण के “a” में बदल गईं। इसलिए, तुकबंदी पैटर्न “-ôm”, “-ốp” सिनो-वियतनामी उच्चारण पैटर्न प्रणाली से संबंधित नहीं है और ध्वनि “ô” ध्वनि “a” से पहले आती है।

उत्तरी प्रभुत्व काल के दौरान, चीन ने केवल लाल नदी डेल्टा में ही शासन किया और चीनी अक्षरों की शिक्षा दी, क्वांग नाम क्षेत्र तक नहीं पहुँचा। इसलिए, क्वांग नाम के मूल निवासी चीनी-वियतनामी ध्वनियों से बहुत प्रभावित नहीं थे, फिर भी उन्होंने चीनी-वियतनामी ध्वनियों से पहले की कई प्राचीन ध्वनियों या "पुरानी" चीनी-वियतनामी ध्वनियों (उपनाम "वु" के बजाय "वो" पढ़ना) को संरक्षित रखा। यही कारण है कि हम 17वीं शताब्दी में पश्चिमी मिशनरियों द्वारा "चम्पा" शब्द को "सियाम" (जिसे "चीम" पढ़ा जाता है) के रूप में लिपिबद्ध होते हुए देखते हैं।

यह मजाक कि "क्वांग नोम के लोग काम पर जाने के लिए अपनी बाइक चलाते हैं" यह मजाक "क्वांग नाम के लोग काम पर जाने के लिए अपनी बाइक चलाते हैं" से भी पुराना है।


[विज्ञापन_2]
स्रोत

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी श्रेणी में

बिन्ह लियू में रीड घास के 'शिकार' के मौसम में
कैन जिओ मैंग्रोव वन के मध्य में
क्वांग न्गाई के मछुआरे झींगा मछली पकड़ने के बाद हर दिन लाखों डोंग कमा रहे हैं
मिस ग्रैंड इंटरनेशनल में येन न्ही के राष्ट्रीय पोशाक प्रदर्शन वीडियो को सबसे ज़्यादा बार देखा गया

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

होआंग थुय लिन्ह करोड़ों व्यूज वाला हिट गाना विश्व महोत्सव के मंच पर लेकर आए

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद