Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

1904 की महान बाढ़

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023

[विज्ञापन_1]

विद्वान वुओंग होंग सेन ने अपनी अप्रकाशित मरणोपरांत कृति "तो मन होआ तुंग दीन्ह" में इस घटना के बारे में कई पन्ने लिखे। सबसे पहले, उन्होंने गो कांग के इतिहासकार वियत कुक के दस्तावेज़ों के आधार पर, बहुत ही आकर्षक ढंग से सटीक और सटीक रिपोर्ट और टिप्पणी की। हालाँकि, यह अभी भी "अद्वितीय" नहीं है, हमारे लिए सबसे उल्लेखनीय वह है जिसका लंबे समय से किसी ने उल्लेख नहीं किया है: विद्वान वुओंग होंग सेन की माँ की कहानी।

हुआ थी हाओ (1878 - 1913) नाम की एक वृद्ध महिला, जो मूल रूप से ताई सुम गाँव की रहने वाली थीं, जिसे सोक ट्रांग के ज़ोई का ना गाँव के नाम से भी जाना जाता है, वह व्यक्ति हैं जिन्हें श्री सेन हमेशा सबसे गहरे प्रेम से याद करते हैं। उन्होंने कहा: "जब मेरी माँ का निधन हुआ, तो घर का फलता-फूलता व्यवसाय अचानक ठप्प हो गया, घर में कोई भी व्यक्ति नहीं था जिसे मैं संभाल सकूँ, यह बेहद दुखद था। मुझे चीनी उपन्यासों का बहुत शौक था, और अपनी माँ के पीछे आत्महत्या करने का अवास्तविक विचार मेरे मन में आया। यहीं से यह अस्पष्ट उदासी पैदा हुई।"

Trận lụt kinh hoàng năm 1904 - Ảnh 1.

ओल्ड गो कांग मार्केट

QUYNH TRAN ने फ़ोटो बुक दक्षिणी वियतनाम से एक तस्वीर ली

जब 1904 की बाढ़ ने पूरे दक्षिण को तबाह कर दिया था, तब श्री सेन की माँ 26 साल की थीं। उन्होंने जो देखा, जब माँ और बेटा साथ में खुश थे, वह उन्होंने अपने बेटे को बताया। इस मरणोपरांत कार्य में, श्री सेन ने बहुत सी जानकारी दर्ज की, जो हमें लगता है कि आज हमें स्वर्ग और पृथ्वी के प्रकोप की महान आपदा से पहले उस समय दक्षिण के लोगों के विचारों को देखने के लिए जानने की आवश्यकता है, उदाहरण के लिए: "गो कांग से गियाप थिन ड्रैगन (1904) की पूंछ नाम क्य के तटीय क्षेत्र में बह गई, माय थो से हाउ गियांग (सोक ट्रांग, बाक लियू, का मऊ ...) तक टीएन गियांग के प्रांत सभी प्रभावित हुए, उस समय के बूढ़े आदमी और औरत सरल थे, चीनी कहानियों और पुरानी शैली के तर्कों में बहुत विश्वास करते थे, मानते थे कि वास्तव में एक ड्रैगन था, हर साल "पतला" शब्द के साथ भारी बारिश और तेज हवाएं होती थीं, केवल यह गियाप थिन वर्ष (1904) सबसे विनाशकारी था।

कहानी से प्रेरणा लेते हुए, श्री वुओंग होंग सेन ने आगे कहा: "उस साल, मैं सिर्फ़ तीन साल का था, मुझे कुछ भी पता नहीं था। शुक्र है मेरी माँ का, जिन्होंने बाद में मुझे बताया कि तूफ़ान पूरी रात चला, तेज़ हवा चली, बारिश ज़ोरों से हुई। मच्छरदानी में लेटे हुए मुझे ऐसा लगा जैसे कोई ज़ोरदार बंदूक चल गई हो। सबसे डरावनी बात यह थी कि हवा एक दिशा में नहीं, बल्कि आगे-पीछे चल रही थी। पेड़ चाहे कितने भी बड़े क्यों न हों, तूफ़ान का सामना नहीं कर सकते थे। मेरे माता-पिता के पुराने घर के सामने इमली की कतार उखड़ गई। घर के सामने इमली का पेड़, जिसका तना इतना बड़ा था कि उसे गले लगाया जा सकता था, छत पर गिर गया। शुक्र है कि घर नया बना था, छत मज़बूत थी इसलिए वह इमली के पेड़ का वज़न सहन कर सकी। सुबह कला विभाग ने किसी कुशल व्यक्ति को हर टहनी काटने के लिए भेजा और एक गाड़ी से इमली के ठूंठ को ले जाया गया। घर के सामने वाली गली का पुराना नाम "इमली कतार" था, जिसे बाद में बदलकर "इमली कतार" कर दिया गया। "स्टार रो स्ट्रीट" और फिर "दाई न्गाई स्ट्रीट"।

दाई न्गाई गांव (सोक ट्रांग) की यही कहानी है, गो कांग के बारे में क्या?

वियत क्यूक के दस्तावेजों के आधार पर, श्री सेन ने एक बूढ़े व्यक्ति की कहानी सुनाई जिसने इसे देखा: "तीसरे चंद्र महीने के पंद्रहवें दिन, दोपहर से दोपहर तक बारिश हुई और हवा चली, बारिश और हवा भारी और मजबूत हो गई... मेरे पिता ने महसूस किया कि पूर्व से हवा बहुत मजबूत थी, दीवार से टकरा रही थी और दरवाजा तोड़ रही थी, फूस की छत उड़ रही थी, मेरे पिता बहुत डर गए थे, उन्होंने दरवाजे को सहारा देने के लिए बोर्ड से एक बोर्ड लिया, इसे बहुत सावधानी से बांध दिया लेकिन हवा चलती रही, पहले तो दीवार टूट गई, घर के खंभे टेढ़े हो गए, फिर एक बवंडर आया, आधी छत उड़ गई, दूसरा आधा ढह गया और चावल के खलिहान को कुचल दिया। घबराहट में, उन्होंने गांव के मुखिया से कई तेज चीखें सुनीं:

इसके बाद की पूरी भयावह घटना का कई पन्नों पर विस्तार से वर्णन किया गया है, यहाँ मैं केवल अगले दिन की घटना को उद्धृत करूँगा: "16 तारीख की दोपहर को, बचे हुए लोग और उनका समूह अपने रिश्तेदारों की तलाश में निकला। पानी अभी भी घुटनों तक गहरा था, इंसानों और जानवरों की लाशें तैर रही थीं, खेतों में, भीड़-भाड़ वाली बस्तियों में फर्नीचर बेतरतीब ढंग से पड़ा था, अब केवल कुछ खंभे ही बचे थे...

17 तारीख की सुबह, पानी काफ़ी कम हो चुका था, लोग लाशें ढूँढ़ने के लिए हर जगह निकल पड़े, बीवी-बच्चों, रिश्तेदारों, माता-पिता, भाइयों को ढूँढ़ने। कुछ परिवार तो मर चुके थे, एक भी व्यक्ति नहीं बचा था। लाशें हर जगह बिखरी पड़ी थीं। 19 तारीख तक उन्होंने लाशों को दफ़नाने की व्यवस्था नहीं की, जहाँ कहीं भी मिले, वहीं दफ़ना दिया। ऐसी ही एक कविता है, मैं उसे यहाँ कॉपी कर रहा हूँ:

आओ हम सब एक दूसरे को मार डालें

जहाँ भी मिले उसे दफना दो, कोई उसे ले नहीं जायेगा।

शरीर को मृतकों में दफना दिया जाता है और वह कभी शांति से विश्राम नहीं कर पाता।

बचे हुए लोगों को खाने के लिए चावल और पैसा कहां से मिलता है?

श्री सेन की माँ द्वारा बताई गई कहानी पर लौटते हुए, हमें पता चलता है कि उनका बचपन का घर दाई न्गाई स्ट्रीट पर था, जो अब हाई बा ट्रुंग स्ट्रीट है। श्री सेन ने बताया कि 20वीं सदी की शुरुआत में: "यह सड़क सीधे दाई न्गाई नदी के मुहाने तक जाती है, माई थो से एक "जलकुंभी" घाट है जहाँ साइगॉन और अन्य स्थानों से राज्य के आधिकारिक दस्तावेज़ और "कविता स्टेशन" नामक पत्र पहुँचाए जाते थे। अब संज्ञाएँ "काँच की गाड़ी, कागज़ की गाड़ी" हैं, और चालक को "ज़ा इच" (अरबों से उधार लिए गए फ्रांसीसी शब्द "साईस" से) कहा जाता है, गधा चालक, घोड़ागाड़ी चालक), युवा पीढ़ी और नए लोग, इनका अर्थ नहीं समझते, और उन्हें यहाँ के पुराने साहित्य और पुराने उपन्यासों को पढ़ने की ज़रूरत है।"

श्री सेन सही कह रहे हैं, 1904 की बाढ़ के बारे में दक्षिणी लोगों के शब्द, हमारे साथ भी ऐसे शब्द हैं जिन्हें शायद अब हम समझ नहीं पाते। उदाहरण के लिए, उस समय: "जब मर जाओ, तो तुरंत दफ़ना देना चाहिए," आम कहावत थी, "तुरंत मरो, तुरंत दफ़ना दो"। एक कहावत है:

मार्च एक तूफानी महीना है

मृत्यु का महीना भी कम रोमांचक नहीं है।

क्योंकि रिश्तेदारों को पितृभक्ति दिखाने के लिए अंतिम संस्कार करने की अनुमति नहीं थी, इसलिए ऐसी शिकायतें थीं... आजकल, गो कांग में, तीसरे चंद्र महीने का रिवाज अभी भी रखा जाता है, तीसरे चंद्र महीने के 16 वें दिन एक पुण्यतिथि होती है, और मई में, अभी भी ऐसे लोग हैं जो चावल खाने से बचते हैं और मर जाते हैं (वियत क्यूक के अनुसार)।

तो फिर हम इसे सही ढंग से कैसे समझें?

श्री सेन के अनुसार: "हुइन्ह तिन्ह कुआ शब्दकोश, ले वान डुक शब्दकोश और साथ ही खाई त्रि तिएन डुक एसोसिएशन ( हनोई ) के शब्दकोश में खोज करने पर भी, मुझे मृत्यु के लिए "नहोन" शब्द नहीं मिला। इसलिए मैं सुझाव देना चाहूँगा कि इस अर्थ को हमारी भाषा में शामिल किया जाए ताकि यह और समृद्ध हो। सामान्यतः, जब बीमारी की बात आती है, तो हम हमेशा से परहेज़ करने के आदी रहे हैं। उदाहरण के लिए, जब हमें चेचक होता है, तो हम "लेन ट्राई" और "ट्राई तोई" जैसे हल्के संज्ञाओं का प्रयोग करते हैं, जो हल्के होते हैं। जब हम मरते हैं, तो हम इसे "मर गया", "दा गो" कहते हैं... महामारी, प्राकृतिक रोगों (पेस्टे, हैजा) के लिए, "नगे टे" शब्द से बचने के लिए, जो बहुत डरावना लगता है, यहाँ हम "चेत नहोन" शब्द का प्रयोग करते हैं जिसका अर्थ "लक्षणों के विपरीत, असामान्य" है। मुझे आशा है कि ज्ञानी लोग इसे स्वीकार करेंगे।" (जारी रहेगा)।


[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी श्रेणी में

10 लाख VND प्रति फूल की कीमत वाले 'अमीर' फूल 20 अक्टूबर को भी लोकप्रिय हैं
वियतनामी फ़िल्में और ऑस्कर तक का सफ़र
युवा लोग वर्ष के सबसे खूबसूरत चावल के मौसम के दौरान उत्तर-पश्चिम में घूमने जाते हैं
बिन्ह लियू में रीड घास के 'शिकार' के मौसम में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

क्वांग न्गाई के मछुआरे झींगा मछली पकड़ने के बाद हर दिन लाखों डोंग कमा रहे हैं

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद