Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

कुछ दोहराव वाले शब्दों के बारे में "मतली", "छलनी", "मुश्किल", "क्रोधी"

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[विज्ञापन_1]

"शब्दों और अर्थों पर बातचीत" लेख के पिछले अंक में, हमने चार संयुक्त शब्दों की ओर इशारा किया था जिन्हें वियतनामी पुनरुत्पादक शब्दकोश द्वारा गलती से पुनरुत्पादक मान लिया गया था: झगड़ा, द्वेष, प्रणाम, और खींचना। इस लेख में, हम इन चार शब्दों के स्वतंत्र अर्थों का विश्लेषण जारी रखते हैं: मतली, भूखा, दुखी, और क्रोधी (प्रविष्टि संख्या के बाद उद्धरण चिह्नों वाला भाग वियतनामी पुनरुत्पादक शब्दकोश - भाषा विज्ञान संस्थान - प्रधान संपादक होआंग वान हान का मूल पाठ है; पंक्ति विराम हमारी चर्चा हैं):

कुछ दोहराव वाले शब्दों के बारे में

1 - "हैंगओवर डीजीटी। 1. शरीर में एक असहज भावना होना जैसे कि बहकाया जाना, चक्कर आना, मतली आना। एक समुद्री व्यक्ति की तरह हैंगओवर। एक व्यक्ति जो मतली से ग्रस्त है वह असहज है। "उसे मतली महसूस हुई, उसके अंग कमजोर थे जैसे कि वह तीन दिनों से उपवास कर रहा था" (नाम काओ); 2. कुछ याद करने, लालसा करते समय बेचैनी, भावनात्मक रूप से उत्तेजित होना। प्रतीक्षा के क्षण, प्रतीक्षा, मतली आना। "अपनी पीठ पर झूठ बोलने पर, मुझे चाँद याद आता है, अपनी तरफ झूठ बोलने पर, मुझे घाट याद आता है, बैठने पर, मुझे पहाड़ी दर्रा याद आता है।" (फाम टीएन दुआट)"।

मतली एक मिश्रित शब्द [समानार्थी अर्थ] है, जिसमें: उल्टी का अर्थ है उल्टी करना, वमन करना; बेचैनी, अधीरता की भावना होना (जैसे इसके बारे में सोचने से मुझे मतली आती है; जब वह घर गया तो उसे उल्टी हो गई इसलिए इसे रोकने का कोई तरीका नहीं था)।

वियतनामी शब्दकोष (होआंग फे, प्रधान संपादक) उल्टी को "अधीर, अधीर" के रूप में समझाते हैं और उदाहरण देते हैं "उल्टी करो और जल्दी घर जाओ"; ~ "अभी, मुझे बहुत उल्टी हुई, मैं बाहर जाने के लिए कहता रहा लेकिन उन्होंने मुझे जाने नहीं दिया।" (अनह डुक)। कोन नाओ का अर्थ है अस्थिर होने की भावना, दिल में बेचैनी (जैसे बेचैन होना; हालांकि यह मुश्किल है, मैं बेचैन नहीं हूं; मेरा दिल पहले से ही निश्चित है / कोई मुझे खड़े होने या बैठने का आग्रह नहीं कर रहा है, मैं बेचैन क्यों हूं - लोक गीत)।

इस प्रकार, मुहावरे "उल्टी करने के लिए जल्दी घर जाना", "मतली", "कठिनाई के बावजूद, निराश न हों", "जो खड़े होने या बैठने का आग्रह करता है, वह निराश क्यों न हो", ने हमें दिखाया है कि मतली एक मिश्रित शब्द है, न कि दोहराव वाला शब्द।

2 - "गुर्राहट। पेट में लगातार लहरों में रगड़ और घिसाव होने जैसा असहज मिचली का एहसास होता है। बहुत ज़्यादा चाय पीने से पेट आँतों को कुतरता है। भूख पूरे शरीर को कुतरती है। "कभी दलिया, कभी शकरकंद, हल चलाना और स्कूल जाना, पेट कुतरता है और अक्षर लड़खड़ाते हुए चलते हैं" (न्गुयेन दुय)"।

कोन काओ एक मिश्रित शब्द [समान अर्थ] है, जिसमें: कोन का अर्थ है उठती लहरें (उठती लहरों की तरह) जिसका व्यापक अर्थ पेट में बेचैनी और मतली की भावना को संदर्भित करता है, जैसे उठती लहरें (जैसे भूख, भूख, खुजलाना; पेट, जिगर खुजलाना; हाल ही में मुझे ऐसा लग रहा है कि मुझे भूख नहीं है, खाना नहीं खाता।); काओ का अर्थ है खुजलाना और फाड़ना (जैसे बिल्ली खुजलाती है; भूख लगने पर, कुछ खट्टा खाने से आंतें खुजलाकर बाहर आ जाएंगी); "कोन काओ" उस भावना को संदर्भित करता है जैसे लहरें ऊपर की ओर धकेल रही हैं (कोन) और हाथ अंदर खुजला रहा है (काओ)।

इस प्रकार, "हाल ही में मुझे भूख की कमी महसूस हो रही है, पेट में गड़गड़ाहट हो रही है" या "मुझे भूख लगी है और खट्टा खाना खाने से मेरे पेट में गड़गड़ाहट हो रही है" यह दर्शाता है कि "कॉन गाओ" एक मिश्रित शब्द है, न कि दोहराव वाला शब्द।

3 - "कड़ी मेहनत, अत्यधिक कठिनाई और कष्ट। सामंतवाद के तहत किसानों का दयनीय जीवन।"

शब्द "को क्यूक" 飢極 एक सिनो-वियतनामी मिश्रित शब्द है [जिसका अर्थ एक ही युग है]: "को" 飢 का अर्थ है भूख (को कुंग 飢窮 = अत्यधिक भूख और गरीबी; "को हान 飢寒" = भूख और ठंड; "को खो" 飢苦 = अत्यधिक गरीबी और भूख; "आग आंतों को जलाती है, ठंडे चाकू त्वचा को काटते हैं; गरीबी को रोकने के लिए भोजन बचाना"); "क्यूक" 極 का अर्थ है दुख, कठिनाई (जैसे "अकेले खाना दर्दनाक है, अकेले काम करना बेहद दर्दनाक है")। महान चीनी शब्दकोश समझाता है: "को" का अर्थ है "पूरा न होना; बहुत भूखा" [मूल पाठ: ngất bất bao; ngã - 吃不飽; 餓]; और "क्यूक" का अर्थ है "कष्टदायक, दुख का कारण पीड़ा - 困窘, 使之困窘; 疲困].

इस प्रकार, सीमित होते हुए भी, वाक्यों में "टिच कोक फोंग को" (को को रोकने के लिए भोजन को हिलाना); "को की आग आँतों को जला देती है, वेल्डिंग चाकू त्वचा को काट देता है"), "को" (भूख) कार्य में एक स्वतंत्र शब्द के रूप में प्रकट होता है। इसलिए, "को क्युक" अभी भी एक यौगिक शब्द है, न कि एक दोहराव वाला शब्द।

4 - "कठोर" - आसानी से चिढ़ने वाला, असभ्य और कठोर शब्द बोलने वाला; असभ्य (सामान्यतः बोलना)। क्रोधी स्वभाव। कठोर, असभ्य भाषण।"

"Cục gẩn" एक मिश्रित शब्द है [अर्थ में समान], जिसमें "cục" (या "cộc", थान होआ बोली) का अर्थ है चिड़चिड़ा और असभ्य होना (जैसे "cục tính"; "cộc tính"); "cần" का अर्थ है शुष्क और बांझ, जिसे लाक्षणिक रूप से शुष्क स्वभाव, नम्रता और कोमलता से रहित वाणी के रूप में समझा जाता है (जैसे बंजर भूमि; बंजर आत्मा; थान होआ बोली: tính căn, उदाहरण के लिए: वह आदमी बहुत जिद्दी है):

"बंजर" शब्द में "कोई" का अर्थ बूढ़ा, बौना, सूखा, बेजान और बंजर भी होता है। उदाहरण के लिए, बंजर पेड़, बंजर ज़मीन...

इस प्रकार, चार मामले: हैंगओवर, रेवेनस, मिजरेबल, ग्रम्पी, जिनका हमने ऊपर विश्लेषण किया है, वे सभी संयुक्त शब्द हैं, दोहराव वाले शब्द नहीं।

होआंग त्रिन्ह सोन (योगदानकर्ता)


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

युवा लोग वर्ष के सबसे खूबसूरत चावल के मौसम के दौरान उत्तर-पश्चिम में घूमने जाते हैं
बिन्ह लियू में रीड घास के 'शिकार' के मौसम में
कैन जिओ मैंग्रोव वन के मध्य में
क्वांग न्गाई के मछुआरे झींगा मछली पकड़ने के बाद हर दिन लाखों डोंग कमा रहे हैं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

कॉम लैंग वोंग - हनोई में शरद ऋतु का स्वाद

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद