Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

कुछ दोहराए गए शब्दों के बारे में "मतली", "गड़गड़ाहट", "कठिनाई", "क्रोधी"

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[विज्ञापन_1]

"Cà ke truyện chữ nghĩa" कॉलम के पिछले अंक में, हमने चार संयुक्त शब्दों की ओर इशारा किया था जिन्हें वियतनामी पुनरुत्पादित शब्द शब्दकोश ने गलती से पुनरुत्पादित शब्द मान लिया था: tranh loi, cay cuc, cưng cưng, cau tu। इस लेख में, हम इन चार शब्दों के स्वतंत्र अर्थों का विश्लेषण जारी रखते हैं: nao nao, ano mot, co cuc, और cuc (आइटम नंबर के बाद उद्धरण चिह्नों वाला भाग वियतनामी पुनरुत्पादित शब्द शब्दकोश - भाषा विज्ञान संस्थान - प्रधान संपादक होआंग वान हान का मूल पाठ है; पंक्ति विराम हमारी चर्चा हैं):

कुछ दोहराए गए शब्दों के बारे में

1 - "नोटिस dgt. 1. शरीर में असहज महसूस होना जैसे कि हिलना, चक्कर आना, मिचली आना। समुद्री बीमारी से पीड़ित व्यक्ति की तरह मिचली आना। मिचली असहज होती है। "उसे मिचली आ रही थी, उसके अंग कमजोर थे मानो वह तीन दिनों से उपवास कर रहा हो" (नाम काओ); 2. बेचैनी महसूस करना, अपनी भावनाओं में उत्तेजित होना जब वह किसी चीज को याद करने के लिए तरस रहा होता है। उत्सुकता से प्रतीक्षा के क्षण। "अपनी पीठ के बल लेटने पर मुझे चाँद की याद आती है, अपनी करवट पर लेटने पर मुझे घाट की याद आती है, बैठने पर मुझे पहाड़ी दर्रे की याद आती है।" (फाम टीएन दुआट)"।

मतली एक मिश्रित शब्द [सजातीय अर्थ] है, जिसमें: उल्टी का अर्थ है उल्टी करना, वमन करना; बेचैनी, अधीरता का एहसास होना (जैसे इसके बारे में सोचने से मुझे मतली आती है; जब वह घर गया तो उसे उल्टी हो गई इसलिए उसे रोकने का कोई तरीका नहीं था)।

वियतनामी शब्दकोष (होआंग फे द्वारा संपादित) उल्टी को "अधीर, अधीर" के रूप में समझाता है और उदाहरण देता है "जल्दी घर जाने के लिए उल्टी करना"; ~ "अभी, मैंने बहुत उल्टी की, मैं वहाँ जाने के लिए कहता रहा लेकिन उन्होंने मुझे जाने नहीं दिया।" (अनह डुक)। कोन नाओ का अर्थ है अस्थिर होने की भावना, दिल में बेचैनी (जैसे बेचैन होना; हालांकि यह मुश्किल है, मैं बेचैन नहीं हूँ; मेरा दिल निश्चित है / कोई भी मुझे खड़े होने या बैठने के लिए आग्रह नहीं करता, मैं बेचैन हूँ - लोक गीत)।

इस प्रकार, मुहावरे "उल्टी करना और जल्दी घर जाना", "मतली आना", "कठिनाई के बावजूद, मतली न आना", "जो खड़े होने या बैठने का आग्रह करता है, मतली आना" हमें दिखाते हैं कि मतली आना एक मिश्रित शब्द है, न कि दोहराव वाला शब्द।

2 - "गुर्राहट। मिचली जैसा एहसास होता है, मानो पेट में लगातार लहरों में रगड़ और घिसाव हो रहा हो। बहुत ज़्यादा चाय पीने से पेट में घुरघुराहट होती है। चारों तरफ भूख लगी है। "कभी दलिया, कभी शकरकंद, हल चलाते हुए स्कूल जाते हुए, पेट में घुरघुराहट, अक्षर लड़खड़ाते हुए चलते हैं" (न्गुयेन दुय)"।

कोन गा एक मिश्रित शब्द है [अर्थ में समान], जिसमें: कोन का अर्थ है उठती लहरें (उठती लहरों की तरह) जिसका व्यापक अर्थ बेचैनी, पेट में घबराहट महसूस करना, उठती लहरों की तरह (जैसे भूखा, भूखा, खुजलाना; पेट, जिगर खुजलाना; हाल ही में मुझे ऐसा लग रहा है कि मुझे भूख नहीं है, स्टोक); कैक का अर्थ है खुजलाना और फाड़ना (जैसे बिल्ली खुजलाती है; जब आपको भूख लगती है और आप कुछ खट्टा खाते हैं, तो यह आपकी आंतों को खरोंच देता है); "कोन गा" का अर्थ है ऐसा महसूस होना जैसे लहरें उठ रही हैं (कोन) और आपका हाथ आपके दिल के अंदर खुजला रहा है और फाड़ रहा है (काओ)।

इस प्रकार, "हाल ही में मुझे ऐसा महसूस हो रहा है कि मुझे भूख नहीं लग रही है, मेरा पेट मरोड़ रहा है", या "मुझे भूख लगी है और कुछ खट्टा खाने से मेरा पेट मरोड़ उठता है", यह दर्शाता है कि "कॉन गाओ" एक मिश्रित शब्द है, न कि दोहराव वाला शब्द।

3 - "कड़ी मेहनत, अत्यधिक कठिनाई और कष्ट। सामंती शासन में किसानों का दयनीय जीवन।"

Co cuc 飢極 एक सिनो-वियतनामी मिश्रित शब्द है [जिसका अर्थ समान युग है]: co 飢 का अर्थ है भूख (co cung 飢窮 = भूख और दुख; co han 飢寒 = भूख और ठंड; co kho 飢苦 = गरीबी और दुख; आग आंतों को जला देती है, ठंडे चाकू त्वचा को काट देते हैं; गरीबी को रोकने के लिए भोजन बचाएँ); cuc 極 पीड़ा, कड़ी मेहनत है (जैसे अकेले खाना दर्दनाक है, अकेले काम करना बेहद कठिन है)। महान चीनी शब्दकोष बताता है: "co" का अर्थ है "पूरा न होना; बहुत भूखा होना" [मूल पाठ: ngất bất bao; ngã - 吃不飽; 餓]; और "cúc" का अर्थ है "दुखी, दुख का कारण; दयनीय।" [मूल पाठ: kqxsmb, su chi kqxsmb; बी खेन - 困窘, 使之困窘; 疲困].

इस प्रकार, सीमित होते हुए भी, वाक्यों में "Tich coc phong co" (को रोकने के लिए भोजन का भण्डार जमा करें); "Lua co cau co toc, dao han chop da", "co" (भूख) इस कार्य में एक स्वतंत्र शब्द के रूप में प्रकट होता है। इसलिए, "co cuc" अभी भी एक यौगिक शब्द है, न कि एक दोहराव वाला शब्द।

4 - "ग्रुड" - आसानी से चिड़चिड़ा, असभ्य और कठोर शब्द बोलने वाला; रूखा (सामान्य बोलचाल)। रूखा स्वभाव। रूखा, असभ्य भाषण।"

"Cục gẩn" एक मिश्रित शब्द है [समकालीन अर्थ], जिसमें "cục" (या "cốc", थान होआ बोली) का अर्थ है चिड़चिड़ा और असभ्य होना (जैसे "cục tính"; "cốc tính"); "cần" का अर्थ है शुष्क और बांझ, जिसे लाक्षणिक रूप से शुष्क स्वभाव, नम्रता और कोमलता से रहित वाणी के रूप में समझा जाता है (जैसे बंजर भूमि; बंजर आत्मा; थान होआ बोली: "tinh gẩn", उदाहरण के लिए: "वह आदमी बहुत जिद्दी है")।

बंजर शब्द में, "कोई" का अर्थ बूढ़ा, बौना, बंजर, जीवन शक्तिहीन, उर्वरताहीन भी होता है। उदाहरण के लिए, बंजर पेड़, बंजर ज़मीन...

इस प्रकार, चार मामले: हैंगओवर, रेवेनस, मिजरेबल, ग्रम्पी, जिनका हमने ऊपर विश्लेषण किया है, वे सभी समान यौगिक शब्द हैं, दोहराव वाले शब्द नहीं।

होआंग त्रिन्ह सोन (योगदानकर्ता)


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

समुद्री परेड में भाग लेने वाला Ka-28 पनडुब्बी रोधी हेलीकॉप्टर कितना आधुनिक है?
अगस्त क्रांति की 80वीं वर्षगांठ और 2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस मनाने वाली परेड का पैनोरमा
बा दीन्ह के आकाश में हीट ट्रैप गिराते हुए Su-30MK2 लड़ाकू विमान का क्लोज-अप
2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस परेड की शुरुआत करते हुए 21 राउंड तोपें दागी गईं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद