Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

戦争、文学、そして平和への切望。

戦争の最も激しい時期に生き、戦った作家もいれば、平時に歴史上の目撃者を探し出し、彼らについて書くことに情熱を注ぐ作家もいる。

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/08/2025

hòa bình - Ảnh 1.

詩人グエン・ズイと彼の詩集『グエン・ズイの詩』。400ページを超えるこの詩集には、戦時中および戦後の人間の境遇を描いた数々の有名な詩が収められている。写真:H.LAM

ベトナム戦争中、ベトナム詩壇の著名人であった詩人グエン・ズイは、戦時中および戦後の友情や人間のあり方について、 「遠くから見て…祖国よ!」、「月光」、「立ち止まれ」、「涙と笑顔」、「戦争の翌朝」など、数々の名作を創作した。

彼はまた、4月30日の国家統一50周年を記念して、全国規模の詩の朗読とパフォーマンスのプログラムを企画した。

一方、ホーチミン市作家協会の副会長であるトラム・フオンは、現代ベトナム文学において革命戦争やドキュメンタリー小説をテーマとする作家として知られ、 『眠れないサイゴンの夜』、『1968年の物語』、『伝説のハイウェイ1C』、『旋風の中で』などの作品を発表している。

8月革命80周年と9月2日の建国記念日を記念して、著者たちは文学、戦争、平和についての考えをトゥオイチェー紙に語った。

国民和解への願望

1965年、若きグエン・ズイは、ハムロン橋地域( タインホア省)で民兵部隊の分隊長として任務に就いていた。この地域は、米空軍による激しい爆撃の主要標的となっていた。

1966年、通信司令部の通信兵であったグエン・ズイは、仲間たちと共にチュオンソン山脈を横断する通信線を建設・保護し、総司令部からケサン・タコン戦線への情報伝達を確保した。

グエン・ズイは、通信兵および従軍記者として、国道9号線-ケサン作戦(1968年)、国道9号線-ラオス南部作戦(1971年)、クアンチ城塞の戦い(1972年)、南西部(1978年)および北部(1979年)国境紛争など、多くの主要な地域での戦闘にも参加したと語った。

グエン・ズイは戦時中、詩や散文を執筆した。1973年には、詩集『白い砂』に収録された詩集で、ヴァン・ゲー誌の週刊詩コンクールで一等賞を受賞した。この詩集には「ベトナムの竹」という詩も含まれており、この詩は小学校4年生の教科書にも採用された。

あなたへのおすすめ
ウクライナは、ロシア軍の撤退後、黒海の戦略的に重要な場所に国旗を掲げると発表した。
ウクライナは、ロシア軍の撤退後、黒海の戦略的に重要な場所に国旗を掲げると発表した。ウクライナ南部地域防衛軍司令部が6月​​25日に発表した声明によると、ロシア軍がキンブルン半島から撤退した後、ウクライナ兵が同半島に国旗を立てた。
「キエウ物語による春の占い」プログラムを通して、キエウ物語の価値観を広める。
「キエウ物語による春の占い」プログラムを通して、キエウ物語の価値観を広める。(CLO)「キエウ占い」という形式を通してキエウ物語に前向きな精神でアプローチすることは、作品の人間的価値を強調することに貢献する。

戦時中に詩作に励んだグエン・ズイは、田園風景、平和への願い、そして人と人との繋がりをテーマに詩作を行った。「この世に生まれた者で、戦場に行きたいと思う人はいないと思う。しかし、当時の状況ではそうせざるを得なかった。私が戦争を乗り越えることができたのは、平和への信念があったからだ。いつかこの国に平和が訪れ、人々が苦しむことがなくなる日が来ると信じている。」

私が書く詩が血と骨だけで満たされるのは望んでいません。そこには人間味あふれる声、生命への切望、そして国家の調和も込められたいと思っています。私は爆弾と銃弾の中で暮らす農民です。だから、戦争が早く終わって、畑を耕し、祖国を眺め、ベトナムの竹林や月明かりを平和の中で眺めることができるようになることを願うばかりです。

多くの世代の生徒たちは、9年生の教科書に載っていた詩「月光」を覚えている。この詩は「友情の月」について歌っており、グエン・ズイが打ち明けたように、「それは戦争が終わった後も続く仲間意識の絆を表している。なぜなら、困難な時代には、彼らは親しい友人や家族のように互いを思いやったからだ」。

戦後の余震

作家のトラム・フオンは、40年にわたる執筆活動を経てもなお、戦争と革命をテーマにした自身の作品に深く心を揺さぶられ、苦悩している。南ベトナム女性博物館で働いていた彼女は、数多くの歴史的遺物や文書に触れる機会に恵まれた。トラム・フオンの仕事は、これらの文書を読み、来館者に解説することだった。

「ある日、博物館はひっそりとしていて寒かった。細長いガラス窓越しに、英雄的な殉教者たちの短い伝記を眺めていると、彼らの人生とゆかりのある土地へ行き、本物の資料に触れたいという衝動に駆られた。なぜなら、それらの名前や功績の背後には、彼ら自身の家族、愛、そして夢があったからだ」と彼女は語った。

本書を執筆する中で、トラム・フオンは兵士たちが経験しなければならなかった戦後の余波についてもより深く理解するようになった。「戦争から生還した人々のほとんどは、困難な人生を送った。」

伝説のハイウェイ1C:若い女性たちの肩』という本を執筆するにあたり、多くの若い女性ボランティアの方々と話をする機会がありました。彼女たちの多くは枯葉剤の影響を受けており、その子供たちもまた影響を受けていました。

さらに、書類を紛失したために戦後の恩恵を受けられなかった人々や、住む家を失い、生活のために金属くずを拾い集めなければならなかった人々もいた。こうした経験を通して、トラム・フオンは、戦争について書くことが、国の歴史を築いた人々への感謝の念を表する方法であり、作家としての責任でもあることを悟った。

文学は彼らにとって支えとなる柱となり、平和という尊い価値観へと彼らを導いた。

戦争というテーマを描くには十分な「土壌」がある。

Chiến tranh, văn chương và khát vọng hòa bình - Ảnh 2.

作家のトラム・フオン氏(写真右)が、クアンガイ省で「番号なし」船の歴史的目撃者たちと面会した。写真:インタビュー対象者提供。

外務省は、駐ベトナム米国大使への信任状の写しを受け取った。
外務省は、駐ベトナム米国大使への信任状の写しを受け取った。7月2日午後、外務省本部において、国家儀典・外国通訳局長のレ・コン・ズン氏は、ジェニファー・ウィックス駐ベトナム米国大使から信任状の写しを受け取った。
グエン・クオック・ズン大使がアメリカ合衆国ミネソタ州を訪問し、そこで活動を行った。
グエン・クオック・ズン大使がアメリカ合衆国ミネソタ州を訪問し、そこで活動を行った。6月28日から30日にかけて、ベトナムの駐米大使であるグエン・クオック・ズン氏がミネソタ州を訪問し、同州で執務を行った。
ベトナムは米国企業に対し、ハイテク分野への投資拡大を奨励している。
ベトナムは米国企業に対し、ハイテク分野への投資拡大を奨励している。6月26日午前、ホー・クオック・ズン副首相は政府本部で、コヒーレント・グループ(米国)のサプライチェーン・ディレクターであるジェフ・プレイス氏と会談した。会談の中で、副首相は、ベトナムは米国企業に対し、特にハイテク、イノベーション、半導体産業への投資拡大を奨励していると述べた。

現代ベトナム文学における戦争テーマの根強い魅力について、作家のトラム・フオンは次のように述べている。

「戦争というテーマは、人間と深く結びついているからこそ、常に重要かつ力強いテーマであり続ける。戦争は喪失と流血をもたらし、戦後には家族の再建、幸福の維持、過去のトラウマの克服といった、また別の苦闘が待ち受けている。これらはすべて密接に絡み合っているのだ。」

若い世代の作家たちは、豊富なデータと情報へのアクセスが容易なため、より客観的な視点から戦争を捉えるだろうと私は考えています。したがって、このテーマは今後も新たな視点から探求され続けると信じています。

本題に戻ります
ホラム

出典:https://tuoitre.vn/chien-war-literature-and-aspiration-for-peace-20250828230156074.htm

カテゴリ別トレンド

よく読まれています

Google Trends

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治システム

地方

商品

Happy Vietnam
ビンズオンの女神の行列

ビンズオンの女神の行列

軍隊に入隊する喜び。

軍隊に入隊する喜び。

モン族の笛祭り

モン族の笛祭り