名学者ブイ・フー・ギア(別名ギー・チー、ペンネームはリュー・ラム・チュー・ニャン)は、1807年、ザーロン帝の治世6年目にあたるディン・マオの年に、ビン・トゥイ村(現在のカントー市の一部)のヴィン・ディン県で生まれた。この名学者ギアの伝記に関する基本的な情報は誰でも簡単に見つけることができる。しかし、問題は、彼の名前を正しく発音しているかどうかである。
1868年のジアディン紙は、フランス植民地当局がブイ・フー・ンガイを釈放したという記事を掲載した。
封建時代のベトナムの歴史記録は漢字で書かれていました。漢字はしばしば複数の読み方があり、例えば、Huỳnh - Hoàng、Phúc - Phước、Vũ - Võ、Chu - Châu、An - Yên、Bình - Bằng などです。漢字は表意文字であり、表音文字であるベトナム語の Quốc ngữ に翻訳すると、必然的にある程度のずれが生じます。翻訳者は、地域的な違いに基づいて読み方を選択することで、直感に従うか、一定の規則を確立するしかありません。例えば、高官の Lê Văn Duyệt の妻の名前は、歴史書では杜氏忿 と記録されており、音訳すると Đỗ Thị Phẫn となります。しかし、1964年に出版された左軍司令官生誕200周年と長老会設立50周年を記念する書籍の中で、長老会のメンバーは、南部の発音は「Đỗ Thị Phận」が正しいと主張した。さらに、西山王朝時代には、Dang Tien Dongという名の提督がいたが、歴史家の間では、子孫が呼んだ「Dang Tien Dong」と表記すべきか、辞書が示唆する「Dang Tien Gian」と表記すべきかで議論が分かれている。現在のDang Tien Dong通りの名称は、Dang家の発音に基づいている。先人たちがそう示唆した以上、決定的な説明がないため、そのまま受け入れるしかない。
国王朝の省級試験記録には、最高得点者に関する情報が記録されている。
幸いなことに、17世紀頃からベトナム語のクオックング文字で書かれた文書が現れ始めました。おかげで、当時の人名や地名の正しい発音を知ることができるようになりました。例えば、 ニンビン省の長安県の名前は、辞書によると Trường An と発音されます。歴史書の翻訳者はしばしば Trường Yên と発音しますが、1653 年に Bento Thiện が作成した地名一覧に基づくと、正しい発音は Tràng An です。同様に、現在の歴史書ではしばしば Phiên An と訳される潘安省の名前は、1838 年に宣教師の Taberd が出版した辞書や、それに付随するAn Nam Đại Quốc Họa Đồ (An Nam 大王国の地図) では Phan Yên と記録されている。当時発行された多くのヨーロッパの新聞も Phan Yên と発音していた。しかし、同じ時期の安江省の名前は、前述の資料ではAn Giangと発音されている。同じ漢字の安 (An) は、ベトナム南部の 6 つの省の同じ地域内で、An と発音される場合と Yên と発音される場合がある。
著名な学者であるブイ・フー・ギアもその一人である。 『科挙の記録』には彼の中国語名が裴有義と記されており、これはブイ・フー・ギアと音訳されている。しかし、1907年に出版されたパウルス・クアの『カ・トゥル・テ・カック』(ベトナムの伝統的な歌唱形式)には、「学者ガイの妻への賛歌」という詩が収録されている。1921年の新聞『ル・トゥ・ヴァン・ダップ・ヒ・スー』(クエ・トゥのヒ・スーに関する質疑応答)の連載記事で、戯曲『キム・タチ・キ・ズエン』の作者について言及した際、グエン・キム・ディンも彼を「学者ガイ」と呼んでいる。南部の人々は「ガイ」という単語を「ギア」と発音する習慣がある。その学者は嘉隆帝の治世に生まれ、杜徳帝の治世に亡くなったので、彼の名前は正しくはブイ・フー・ガイと発音されるべきである。
今日でも、この件を明確にする文書が残っています。1868年4月15日付のジアディン紙には、「大元帥は2人の男を釈放した。ビン・トゥイ村(サ・デック)出身の61歳のブイ・フー・ガイと、同じくビン・トゥイ村出身の57歳のブイ・フー・ロクである」という記事が掲載されています。ビン・トゥイ村(当時はサ・デック地区の一部)出身の61歳のブイ・フー・ガイ(1807年生まれ)が、他ならぬ高名な学者ブイ・フー・ギアであることは容易に分かります。これは、彼に用いるべき正しい名前を知る上で貴重な文書です。
人々が彼をブイ・フー・ギアと呼び始めた正確な時期は不明です。1909年、グエン・リエン・フォンは著書『ナム・キー・フォン・トゥック・ニャン・ヴァット・ディエン・カ』の中で彼をブイ・フー・ギアと呼んでいます。1936年、タン・ヴァン紙はファン・ヴァン・ティエットによる、この学者の義理の兄弟へのインタビュー記事を掲載しました。この義理の兄弟は、当時ビン・トゥイ省チョー・モイのンガ・トゥ橋近くの運河に係留された船で暮らしていた、69歳のルー・ヴァン・タウ(1867年生まれ)と名乗りました。インタビューをまとめた記事の中で、ファン・ヴァン・ティエットとルー・ヴァン・タウは共に彼をブイ・フー・ギアと呼んでいます。依然として不可解なのは、呂寅頭の「あなたがティンビエンにいた頃、私はまだ幼く、何も知りませんでした…あなたがビントゥイに戻られた時、私は14~15歳で、あなたについて勉強しました」という発言である。しかし、もし呂寅頭がその年69歳だったとすれば、その高名な学者がビントゥイに戻った時、呂寅頭はわずか1~2歳だったことになる。その高名な学者がティンビエンにいた時、呂寅頭はまだ生まれていなかった。その高名な学者が亡くなった時(1872年)、呂寅頭はわずか5歳だった。それ以降、その高名な学者の名前を口にする人はほとんどいなかったに違いない。 (続く)
ソースリンク






コメント (0)