Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「ベトナム語を話すアメリカ人、アメリカ人を話すベトナム人」が集まり、ベトナムへの愛を共有する

4月の歴史的な日々、かつてベトナム戦争中に国際記者たちの「拠点」だったカラベルサイゴンホテル9階のバーで、両陣営で働きながらもベトナムへの愛を共有する従軍記者たちの特別な会合が開かれた。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2025

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
ベトナムへの愛を共有する人々の集まりが、カラベルサイゴンホテルで開催されました。 (写真:グエン・ホン)

ベトナム戦争中、カラベル・サイゴンは従軍記者にとってもはや珍しい存在ではなくなった。この高級ホテルはかつてベトナム戦争のニュースを放送する場所であり、1975 年 4 月 30 日までは国際記者の居住地でもありました。

4月27日の午後、ベトナムが南ベトナム解放50周年を祝い、国が一つにまとまった喜びに満ちた雰囲気の中、このホテルの9階で特別な記念として、50名を超える国際およびベトナムの従軍記者、作家、監督、写真家による特別な会合が開催されました。

ベトナム外務省とホーチミン市人民委員会が協力し、ベトナムの抗米戦争中および戦後に祖国を救うために活動したベトナムの国際従軍記者らと交流するプログラムが行われた。ホーチミンが組織した。

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
記者たちは市内の戦争証跡博物館を訪問した。 ホーチミン(写真:グエン・ホン)

彼らに共通するのは、全員がベトナムの友人であり、アメリカとの戦争における歴史の証人でもあるということだ。彼らはペンとレンズを通して、過去の戦争でベトナムが何を経験してきたのか、そして今何を経験しているのかを世界に示してきました...

「ナパーム・ガール」の写真で世界に衝撃を与えたAP通信社フォトジャーナリストのニック・ウット氏や、ベトナム戦争の取材にAP通信社が初めて派遣した女性記者のエディス・M・レデラー氏など、おなじみの名前も見覚えがありました。写真家の中村五郎氏は、現在ホーチミン市の戦争証跡博物館に展示されているベトナムの枯葉剤に関する一連の写真で有名です。ホーチミン…

ベトナム - 北、中央、南のベトナム人の共通の故郷

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
ニューヨークタイムズ紙およびタイム誌記者。 トム・フォックス。 (写真:グエン・ホン)

意見交換の冒頭、ニューヨーク・タイムズ紙タイム誌の元記者であるミスター氏が発言した。 トム・フォックスは流暢なベトナム語で、まだ戦火に包まれていたベトナムでの思い出を語ります。

トム氏は、1966年に徴兵年齢に達したとき、軍隊に入ることを拒否し、ベトナムのフーイエン県トゥイホアに行き、ボランティアとして地球の反対側の人々を助けることを希望したことを思い出します。

トム・フォックス氏はベトナムに帰国する旅の途中で主にベトナム語を使い、人々が経験しなければならなかった苦しみを共有し、目撃したことで、記者になることを決意しました。彼はベトナム語を学び始め、魚醤の食べ方を覚えました...そして 1971 年にトム・フォックスはカントー出身の女性と結婚しました。 「とても幸せです。私たちは結婚して55年になります」と元アメリカ人記者は語った。

記者のトム・フォックス氏も、今回ベトナムに再び来ることができてとても嬉しいと語った。彼は、自分自身を愛し、お互いを愛するベトナムの若者たちの強い生命力を目の当たりにした。 「ベトナムはまさに、北、中央、南のベトナム人にとって共通の家となったのです。」

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
革命的な作家でありジャーナリストでもあるドアン・ミン・トゥアン氏(中央に座っている)が会議で語った。 (写真:グエン・ホン)

革命的な作家でジャーナリストのドアン・ミン・トゥアンさん(94歳)は、1961年から祖国が統一される日まで従軍特派員として活躍し、ユーモラスにこう語った。「私は今年94歳です。フランスとアメリカの侵略に対する革命に参加し、今は杖を使っています。」

トゥアン氏は、戦争に反対し、常に団結してベトナム国民と肩を並べて立っていたアメリカの友人たちに感謝の意を表した。

常にベトナムの側にいてくれたアメリカの友人たちに心から感謝します。従軍記者の皆さん、向こう側であろうとこちら側であろうと、私たちは皆友人です。ベトナムは国民和解と竹外交を掲げています。どんな風が吹こうとも、竹は倒れてまた立ち上がる。竹を潰すことはできません。

共有が終わるとすぐに、元記者たちは固く手を握り、団結を示すように手を高く掲げた。彼らは二つの側で働いていたにもかかわらず、ベトナムに対する愛情を共有していました。

ベトナムの平和の美しさ

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
エディス・マデレン・レデバー - 1972年から1973年にかけてベトナム戦争を取材するために派遣されたAP通信社初の女性記者。 (写真:グエン・ホン)

交流の中で、1972年から1973年にかけてベトナム戦争を取材するために派遣されたAP通信初の女性記者、エディス・マデレン・レデバー氏は、1973年に米軍が南ベトナムから撤退した時を含め、多くの重要な歴史的節目を目撃したと語った。

マデレンさんは、S字型の土地に初めて足を踏み入れてからちょうど20年後の1993年にベトナムに戻ったとき、最も驚いたことは「どこに行っても人々は私を歓迎し、アメリカ人を憎んでいなかった」ことだと語った。

「その後も私はベトナムに何度も戻り、ホーチミン市で南部解放記念日の35周年、40周年、そして今回50周年の式典に出席しました。」

AP通信記者は感動した。彼女はかつてサイゴンという名前を知っていたが、今はホーチミン市だ。ホーチミンナウ、TP。ホーチミン市はますます発展し、高層ビルや商店も増えていますが、彼女が一番感銘を受けたのは、ここの人々の「オープンさ」です。 「これまでは戦争だけを取材してきましたが、今回は平和の美しさを感じるためにベトナム全土を旅して戻ってきました。」

ベトナムがまだ戦争状態にあった時代に活躍した女性記者でもあり、監督、脚本家、ジャーナリストでもあるグエン・ティ・スアン・フォンさんは、かつての国際戦争特派員たちと会い、交流する機会を得たとき、感動を隠せなかった。

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
監督、脚本家、ジャーナリストのグエン・ティ・スアン・フオン。 (写真:グエン・ホン)

フォン氏は、ちょうど50年前の1975年4月30日、戦車連隊を追って統一会堂に入った最初の記者の一人だったと振り返った。1975年5月1日、フォン氏と一行はサイゴンの外国人特派員たちの会合と仕事場であるカラベルホテルの屋上にいた。

彼女によれば、両陣営の戦争特派員は経験豊かなジャーナリストであり、職業のためには犠牲をいとわないという。

この50年ぶりの同窓会もカラベルホテルの屋上で開かれ、亡くなったベトナム人記者と外国人記者の同僚たちのことを思うと、スアン・フオンさんは悲しくなったという。

フォンさんは、亡くなったフランス人の同僚の息子さんから届いた手紙の中で、父親が「一度ベトナムに来て、父親が訪れた場所をもう一度訪れ、なぜ父親が自ら進んでベトナムに来たのか理解しなさい」とアドバイスしてくれたという話を紹介しました。

解放軍兵士との朝食

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
記者ナヤン・チャンダ、インド人、インドシナの極東経済評論(FEER)の駐在特派員。 (写真:グエン・ホン)

インドシナに駐在する極東経済評論(FEER)のインド人記者ナヤン・チャンダ氏が、解放軍の兵士と自宅で朝食をとった思い出を語る。

解放直後にサイゴンにいた彼は、たまたまこの兵士のために朝食を作り、ストレスと疑念を乗り越えて一緒に食事をした。

「おそらくこの兵士は、旧体制の兵士が隠れていないか調べるために私の家に入ったのでしょう。私が書いたレーニンに関する記事を彼に渡すと、二人は一緒に楽しく朝食をとりました」とナヤン・チャンダ氏は語った。

ナヤン・チャンダ氏は、南ベトナムでの長年の報道を振り返り、50年前の歴史的瞬間、ベトナム国民にとって新たな章を開いた決定的瞬間を目撃し記録するために「サイゴンを去るべきだ」という警告を無視したと語った。

「当時のほとんどの国際記者のように避難する代わりに、私はその年の4月30日以降もサイゴンに留まり、新政府下での生活を観察することに決めた」とナヤン・チャンダ氏は語った。

そしてそのおかげで、ナヤン・チャンダ氏は1975年5月1日の朝のサイゴンの街の「異様に静かな」雰囲気の真実の写真を捉えたのです。

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
インド出身のナヤン・チャンダ氏と元AP通信記者のエディス・マデレン・レデバー氏が同僚と語ります。 (写真:グエン・ホン)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
元従軍記者たちが記念写真を撮る。 (写真:グエン・ホン)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
代表者たちは記念写真を撮ります。 (写真:グエン・ホン)

それぞれの人に物語があるが、元従軍記者全員に共通することが一つある。それは、S字型の土地に対する熱烈な愛情だ。そして、この特別な再会で、アメリカ人がベトナム語を使い、ベトナム人が英語を話して50年前の思い出を分かち合うとき、彼らは美しい国ベトナムへの平和と愛の言葉を示すのです。これは、平和と調和の価値を改めて示すとともに、困難な時期にベトナムを支えてくれた世界の友人たちに対するベトナムの感謝の気持ちを示すものでもある。

出典: https://baoquocte.vn/cuoc-gap-cua-nguoi-my-noi-tieng-viet-nguoi-viet-noi-tieng-my-nhung-chung-tinh-yeu-viet-nam-312575.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ハザン - 人々の心を掴む美しさ
ベトナム中部の絵のように美しい「インフィニティ」ビーチ、SNSで人気
太陽を追う
サパに来てバラの世界に浸りましょう

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品