Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムと中国の読書文化交流

4月27日、ハノイ・ブックストリートで、ハノイ中国文化センターとハノイ・ブックストリートが共催し、「墨の香りと紅河の波が調和する~ベトナム語の詩集~中国語の韻」というプログラムを開催した。

Hà Nội MớiHà Nội Mới28/04/2025


アートセクション.jpeg

プログラム内のアートパフォーマンス。写真:組織委員会

これは、第30回世界図書・読書文化デー(2025年4月23日)を機に、ベトナム・中国外交関係樹立75周年(1950年~2025年)、「ベトナム・中国人道交流年」を祝う実践的な活動です。

ベトナム駐在中国大使館のチン・ダイ・ヴィ参事官はイベントで、第30回世界図書・読書文化デーを記念したベトナムと中国の文化交流イベントは、伝統的な友好関係を継続し、両国国民のつながりを深めるための具体的な行動であると述べた。

glvh-docj.jpeg

書籍紹介とプレゼント企画「中国古代詩選」。写真:組織委員会

「このイベントを通じて、ベトナムと中国の文化交流活動が引き続き促進され、両国の人々、特に若い世代が読書を通じて国際的な視野を広げ、人類文明の多様性の『認識者』となり、本を通じて人道的価値を伝え、文化対話の『推進者』となり、知識を通じて橋を架け、両国民の長期的な友好の『伝達者』となることに貢献することを期待します」とチン・ダイ・ヴィ氏は強調した。

文化交流ドキュメント.jpeg

代表団がハノイブックストリートを訪問。写真:組織委員会

イベントで、ベトナム・中国友好協会のグエン・ヴィン・クアン副会長は、両国と両国民の文化交流において、書籍は非常に重要な架け橋であると述べた。中国の改革開放プロセスとベトナムの革新プロセスにおいて、両国間の経験の交換、相互協議、学習は明るい兆しとなっている。セミナーやワークショップを通じた直接的な交流は数多くありますが、最も深いのはやはり書籍です。

「『墨の香りと紅河の波が調和する ― ベトナム・中国語韻詩集』は、両国間の交流を促進し、相互理解を深める上で意義深い活動です。この活動を通して、書籍と読書文化の役割をより深く理解し、両国間の書籍の翻訳と交流を促進することができると信じています」と、グエン・ヴィン・クアン氏は力強く述べました。

ベトナム語・中国語文学交換.jpeg

このイベントでは、ベトナムと中国の詩や文学について共有し、交流します。写真:組織委員会

このプログラムの講演者には、中国古代文学修士のドゥオン・ヴァン・ヴオン氏(北京師範大学、中国)が含まれます。レ・フイ・ホアン師範、ハノイ第二教育大学中国語学科講師、ニャン・ミー・スクール書道講師。 2021年中国マイナー文化大使のグエン・トゥオン・アン氏がベトナムと中国の詩と文学について語ります。その中には、中国の『三国志演義』、『水滸伝』、『西遊記』、紅楼夢、ベトナムの『喬立物語』など、両国の読者に親しまれている古典作品が数多くあります。

「墨の香りと紅河の波が調和する―ベトナム・中国の韻詩集」プログラムは、両国の文化の類似点と相違点を探求し、ベトナムと中国の文明間の交流と相互学習の促進に実際的な貢献を果たした。

出典: https://hanoimoi.vn/giao-luu-sach-va-van-hoa-doc-viet-nam-trung-quoc-700540.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ハザン - 人々の心を掴む美しさ
ベトナム中部の絵のように美しい「インフィニティ」ビーチ、SNSで人気
太陽を追う
サパに来てバラの世界に浸りましょう

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品