
ベトナム語は単なる言葉や言語ではなく、私たちの故郷の息吹であり、子孫と祖先、そしてルーツを結びつける糸なのです。
異国の地で、故郷の音を守り続ける。
先日、アメリカに住む親しい友人からビデオメッセージが届きました。そこには、彼女の娘であるニュー・イー(11歳)が、フロリダのベトナム人コミュニティが主催した新年のお祝いの席でピアノを弾きながら「母の夢」を歌っている様子が映っていました。このビデオの裏には、彼女と家族が娘のためにベトナム語を守り続けようと、どれほど長い道のりを歩み、努力してきたかが伝わってきます。
私の友人であるトゥイ・リンは、2010年に夫と共にアメリカに移住しました。当初、二人は仕事や生活に馴染むために、懸命にベトナム語を習得しました。しかし、ある時点で、困難は新しい言語そのものではなく、ベトナム語を保存し、次世代に伝えていくことにあると気づいたのです。
「アメリカで生まれた多くのベトナム系アメリカ人の子供たちにとって、ベトナム語は数年に一度の帰省時に聞く外国語に過ぎません。私の子供も同じ状況に陥るのではないかととても心配しています。だからこそ、私はいつも不安を抱えながら、子供の口から毎日母語が響くように、できる限りのことを静かにしているのです」と、トゥイ・リンさんは打ち明けた。
夫婦は、二人きりの時は必ずベトナム語で会話するというルールを決めていた。生まれた時から、幼いニュー・イーは母親が歌うベトナム民謡に子守唄を歌って眠りにつき、毎朝晩、母親が詩を朗読したり物語を語ったりするのを聞いて育った。彼女が最初に発した言葉は「パパ」「ママ」「おじいちゃん」「おばあちゃん」だった。しかし、成長して学校に通うようになり、社会に溶け込むにつれて、彼女は完全に英語圏の環境に置かれるようになり、家で両親とベトナム語で話すのが難しくなってきた。
「娘は次第に抵抗するようになり、2つの言語を同時に話すことに不快感を示すようになりました。そこで私たちは、無理強いしたりプレッシャーをかけたりしてもダメだと気づき、ベトナム語を話すことへの『恐怖心』を克服するための具体的な計画が必要だと考えました。毎週週末には、夫と娘をベトナムの市場やレストランに連れて行ったり、ベトナム人コミュニティが主催するお祭りに参加させたりして、ベトナム語を聞いたり練習したり、ベトナム文化を体験させています」とリンさんは語った。
ニュー・イーは母親によってベトナム語のオンライン教室やベトナムの子ども向けアクティビティグループにも参加させられ、開放的で楽しい環境の中で友達とベトナム語を学び、遊び、話す機会を得ました。毎年、母方の祖母も数ヶ月間ニュー・イーの家にやって来て一緒に過ごします。祖母の愛情と世話のおかげで、ニュー・イーはベトナム語が美しく温かいもの、そして遠く離れていても心に深く根ざした自分のルーツと結びついていることを徐々に理解していきました。
ニュー・イーが6歳の時、ベトナムに帰国する祖母を空港で見送る際、彼女は祖母をぎゅっと抱きしめて「おばあちゃん、すごく寂しくなるよ!」と言いました。すると祖母も泣き、ニュー・イーも泣き、両親も泣き、家族全員が笑いました。ほんの数分の間に、ベトナム語は彼女の心にまた一つ美しい思い出、愛のリズムを刻み込んだのです。
甘い帰郷
2025年末のある日、私はダナン国際空港でヒューゴ・サンチェス・バロッソ・グエンに会う機会に恵まれた。彼はそこでクリスマスコンサートに出演していたのだ。ウェーブのかかった混血の髪と、温かみのある西洋風の茶色の瞳で、その青年は観客を魅了した。彼の容姿からは、彼が話すまでベトナム人だとはなかなか分からなかった。
ヒューゴはスペイン生まれで、スペイン人の父とベトナム人( ハノイ出身)の母を持つ混血児である。幼少期、家族は彼のルーツとの繋がりを保ちつつ、自然な成長を促し、日々のコミュニケーションや活動を通して母語を育んだ。
ヒューゴが4歳の時、家族は彼をベトナムに連れ戻すことを決めた。当初は数年だけの予定で、母方の祖父母の近くに住まわせ、ベトナム語を学ばせ、母親の故郷に近づけるためだった。しかし、人生の流れは彼をダナンに留め、現在に至るまで、ほぼ13年間そこに住み続けている。
ヒューゴの母親によると、幼い頃のヒューゴは、ここはただ奇妙な場所だと思っていたそうです。しかし、家族や地域社会、そして地元の生活様式から生まれる目に見えない絆が、彼をこの地に引き寄せました。ヒューゴはベトナム人と呼ばれたいと思っており、ベトナム語を学び、話すことも大好きです。
17歳のヒューゴは、才能あふれるピアニストであり、バイリンガルのMC、そして全国各地の主要音楽イベントのコーディネーターを務めています。毎年、世界各地をツアーで回り、地域貢献活動に参加することで、多様な文化や言語に触れています。こうした多様な環境を通して、ヒューゴはベトナムの伝統的な文化的価値観と豊かな言語を改めて深く理解するようになりました。彼にとって何よりも嬉しいのは、音楽を通して故郷とベトナム語について発信できることです。
2025年10月に開催されたサバイブキャンプ(モンゴルの子供たちがラオス、タイ、ベトナムを巡る旅)に参加したヒューゴは、英語教師を務めた。しかし、彼をグループの「ヒーロー」にしたのは、彼の豊かなベトナム語能力と東アジア文化への深い理解だった。
「グループの中で唯一ベトナム語を話せたので、国境検問所で困難な状況に直面した際も、自信を持って自分の意見を明確に述べ、共有することができました。その後、ホイアンで歴史的な洪水が発生した際にも、ベトナム語を使って情報を収集し、迅速に支援を求め、人々の避難を支援しました」と、ヒューゴは誇らしげに語った。
彼ら若者たちは、母語を基盤として持つという点で、本当に幸運だ。彼らが遠く離れて暮らすことを選ぼうと、あるいは故郷に戻ってくることを選ぼうと、ベトナム語は残り、彼らの心の温かさは永遠に続くだろう。
出典:https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html






コメント (0)