
フイン・カンの詩集『記憶の国』 - 写真:ダオ・ドゥック・トゥアン
芸術家フイン・カンの詩集『記憶の土地』(文学出版社、2025年)の出版記念会が先日、ダクラク省ビンキエン区の友人らの主催で温かい雰囲気の中で行われた。
フイン・カン氏は、新型コロナウイルス感染症のパンデミックで長い日々を自宅で過ごし、母親と故郷への恋しさから詩を書き、気持ちを慰めようとしたため、自分をプロの詩人と呼ぶ勇気はなかったと語った。
彼は心に浮かんだことを何でも書き留める。故郷の風景やメロディーがふと頭に浮かんだら、スマホやパソコンに入力する。次々と湧き上がる記憶に、彼は迷い込む。愛する人への想い、故郷、近所、結婚式、記念日、テト(旧正月)、故郷の稲刈り… それらは震え、こみ上げ、恐る恐る彼のFacebookページに現れる。

詩人フイン・カン氏と詩朗読者のゴック・ハ氏(左)とビック・トラム氏(右)が、詩集『Land of Memories』の出版記念会に出席 - 写真:ダオ・ドゥック・トゥアン
素朴な詩が散りばめられ、コミュニティの温かさと故郷への愛着が込められた彼のエッセイと詩は、多くの人々の心に自然に響き、共有されている。病院や火葬場へ病人を運ぶ車のサイレンが鳴り響く中、フン・カンは息苦しいコンクリートジャングルから抜け出し、故郷の広大な大地へとまっすぐに駆け出したいと切望している。
畑や田舎に戻りたいです。
庭の端にある、花茎の付いたカラシナの畑に戻ります。
田舎の人々は質素で質素な生活を送っています。
近所の人たちは昼夜を問わず手伝ってくれます。
(家に帰りたい)
懐かしい気持ちがかなり本物らしく感じられます。
どこへでも私について来てください。
夕霧が立ち込めるにつれ、憧れは強まる。
オートゥイホア、トゥイホア!私はあなたがいなくて寂しいです!
(トゥイホアへの郷愁)
彼らは白髪になり、故郷に戻って眠りにつく。
ある夜、私の幼少時代の思い出が一気に甦りました。
(故郷で眠る)

詩人フイン・カン氏が『Land of Memories』にサインしている - 写真:DAO DUC TUAN
詩人ファン・ホアンは次のようにコメントしました。「身近な自然の情景が溢れています。田園風景は息を呑むほど美しく、幼少期の思い出が蘇ります。祖国への深い愛、耳を傾ける洗練された魂、そして悔い改める繊細な心がなければ、これほど簡潔な詩を書くことは不可能でしょう。」
新型コロナウイルス感染症のパンデミックがなかったら、フイン・カンは文学や芸術の道に進むことは考えなかったでしょう。どんな雲にも銀の裏地があるものです。パンデミックのさなか、自宅に閉じこもっていた日々、彼は執筆に慰めを見出しました。
彼が個人ウェブサイトに投稿した詩、歌、エッセイは、次々と同じ志を持つ人々から多くの共感を得て、共有されていきました。「彼の秘められた可能性が解き放たれたのです」と詩人ファン・ホアンは語りました。
フイン・カンの詩を聴くと、多くの人が彼の言葉がメロディーに満ち、上昇する音調に溢れていることに気づきます。ですから、彼が独学で音楽を学び、師に師事し、自身の詩のいくつかを曲にし、音楽愛好家の間で大きな成功を収め、急速に人気を博したことは、驚くべきことではありませんでした。同時に、多くの音楽家がフイン・カンの詩に共感しました。例えば、「Only Your Smile」という詩に曲をつけた同名の曲があります。
あなたの笑顔だけ
私の心はなぜこんなに落ち着かないのでしょうか?
あなたの笑顔だけ
私の魂はどうしてこんなにも混乱しているのでしょうか…?
「記憶の国」という詩に合わせた同名の歌のように:
私の記憶の中には平和な田舎があります。
そこには子供の頃の思い出を映し出す長い砂浜があります。
山脈を囲むように川が流れています。
それは何十年も私を虜にしていました…
作家のトラン・ニャ・トゥイ氏は次のように述べている。「ここで私はフイン・カンとグエン・ビンを比較するつもりはないが、グエン・ビンの時代から今日に至るまで、田舎の人々の持つ田舎精神は、もはやフイン・カンほど多くの人が意識して保存しているものではないことは明らかである。」
「thiếu điều」「chàng ràng」「trật lất」「gáy sảng」「chém ho」といった言葉は、単なる方言ではなく、心の記憶の表現であり、祖国の誠実な魂を繋ぎ止めています。グエン・ズイが言ったように、「突然、はっきりと思い出した/これまで歩いたことのない道を思い出した」…
その誠実さは名声をもたらさない。だが、人生の浮き沈みを経た後、人々はそれを切望し、恋しく思い、切望する。まるで渇いた、澄み切った、冷たい水源のように。
アーティストのフイン・カンさんはこう語りました。「私は1973年、フーイエン省タイホア郡ホアビン1町、現在のダクラク省タイホア町、フオックノン村に生まれました。まさか自分が文学や詩に没頭する日が来るとは想像もしていませんでした。」
幼い頃から畑で暮らし、故郷を離れ、勉強、仕事、結婚、子育てのために都会へ…サイゴンの街は目まぐるしい日々でした。薬学を学び、働き、ほとんど文章を書くことはありませんでした。そんなある日、パンデミックの混乱の中、文学と歌への愛が湧き上がり、歌や詩で自分を表現せざるを得なくなりました。そして、すっかり夢中になっていったのです。
フイン・カンは多くの場所で詩を書き、出版しているにもかかわらず、詩集『記憶の地』に収録したのはわずか50編の詩だけだ。これらの詩は、故郷であるナウ地方からインスピレーションを得ている。彼はこう語る。「私は多くの場所に住んできましたが、今のところ、故郷であるナウ地方について書いた詩しかありません。他の場所については、本当に心に響くまでもう少し待たなければなりません…」
詩集『記憶の地』は、COVID-19パンデミックから5年を経て、フン・カンの魂が込められた、シンプルながらも高揚するエッセンスです。この飾らない声、個性あふれる独特の文体が、フン・カンの詩と芸術の創造という独自の道を歩み続けるための確かな保証となることを願っています。
出典: https://tuoitre.vn/mien-nho-tu-trong-dai-dich-20251025204906463.htm






コメント (0)