クアンチでは、芸術を愛し、詩の芸術に興味がある人なら、詩人グエン・ヴァン・ズン博士について少なくとも一度は聞いたことがあるでしょう。
音楽愛好家は、「Tinh em gio hat」、「Uoc uoc cua nguoi」、「Xuan da ve ben kia song Hieu」、「Thanh pho chung minh thuong」、「Vang mai bai ca」、「Chuyen tinh Dakrong」、「Bai ca Cong an Quang Tri」、「Chieu tim Cua Tung」、「Khuc lu mien suong ngot」といった歌をよく耳にします。これらの歌は、叙情的で情熱的、そして音楽的なメロディーだけでなく、歌詞が常に優しく、素朴で、人生、人々、故郷、そして祖国に寄り添うため、聴く人の心に深い感動を残すため、人々の心に響きました。人々の心に響く歌詞こそが、グエン・ヴァン・ズンの詩なのです。
ヴィンリン省の炎の地、ベンハイ川の端には、非常に有名な田舎、ヴィンザンがあります。ここは、阮朝の王妃たち、二度の抗日戦争で英雄となった兵士たちの故郷であり、トゥン族の漕艇競技や、全国に知られる多くの才能ある芸術家を生み出した地でもあります。
そこはグエン・ヴァン・ドゥンの故郷です。この穏やかで詩情豊かな土地に生まれ、幼少期から民謡の旋律と歌が、構成から言葉、イメージ、そして特にリズムに至るまで、彼の心に深く浸透してきました。そのため、グエン・ヴァン・ドゥンの詩には、常に民謡の響きと息吹が宿っています。詩の言葉は簡潔で、イメージはリアルであり、華美でも精緻でも装飾的でもない。優しく、誠実で、情熱的な詩は、多くの省や都市の音楽家、特にクアンチの音楽家の創造性を刺激してきました。
彼の詩は豊かで多様であり、クアンチ、革命戦争、兵士、同志、兵士の母親、前線や後方の人々を題材に、心の奥底にあるあらゆる感情を込めた詩を多く残しています。さらに、ホーおじさん、祖国、祖国というテーマは、グエン・ヴァン・ドゥンの詩の中に様々なレベルで表現されています。どのようなテーマの詩でも、音楽家によって曲が付けられ、国際、国内、そして地域において数々の賞を受賞しています。
私はグエン・ヴァン・ズン詩人とは長年の知り合いです。30年前、私は彼の詩から「Chieu tim Cua Tung」という曲を編曲することに成功しました。その後、「Chieu Hieu Giang, Mua sim mien suong ngot」を編曲しました。2020年には、彼の詩「Uoc nguyen cua Nguoi」を編曲することに成功し、中央宣伝部からホー・チ・ミンの思想、道徳、スタイルの研究と追随をテーマにした文学、芸術、ジャーナリズム作品の作曲と普及に対してC賞を受賞しました。グエン・ヴァン・ズンの詩から編曲した曲で、コンクールで受賞した作品の一部をご紹介します。「Tinh em gio hat」(作曲:スアン・ヴー)、ラオ・ドン新聞第2位、ベトナム音楽家協会C賞。「I still wait for you」(作曲:トラン・ティッチ)、 公安省C賞。 「Bai ca Cong an Quang Tri」(作曲:ホアン・アン)、 公安省C賞、「Khuc hat song song Hien」(作曲:ホアン・アン)、北中部各省音楽祭A賞、省内、県、支部レベルで多数の賞を受賞。
祖国と国家というテーマに関して、グエン・ヴァン・ズンには「ヴァン・マイ・バイ・カ(永遠の歌)」という曲があります。これは音楽家ホアン・アンによって合唱曲として作曲され、メコン地域芸術祭、インドシナ芸術祭、ヒエンルオン旗竿における統一旗掲揚式典などで何度も演奏され、広く親しまれています。この曲は文化スポーツ観光省から金メダルを授与されました。情熱的で優しく、感動的な歌詞は、祖国再建の業に湧き上がるクアンチ、血と花への真摯で敬意に満ちた思いを表現しています。
グエン・ヴァン・ドゥンの詩はこれまでに67編が作曲されています。前述のミュージシャンに加え、「Le Anh」、「Van Bao」、「Le Vi」、「Mai Kien」など、ベテランの有名ミュージシャンも彼の詩を歌詞に採用しており、彼は音楽との親和性が非常に高い詩人と言えるでしょう。
グエン・ヴァン・ドゥンは多作な詩人です。これまでに詩、叙事詩、評論など14作品を出版し、中央レベルおよびクアンチ省レベルで数々の賞を受賞しています(中央省庁から4つ、クアンチ省から12つ)。
グエン・ヴァン・ドゥンは元軍人で、様々な分野で指導的立場を経験し、経済学の博士号を取得しています。現在はクアンチ文学芸術協会の会長を務めています。日々の仕事は忙しそうですが、彼の内なる詩人は常に奮闘しています。それは、作家スアン・ドゥックがしばしば語った「心の声」なのかもしれません。「人の心は小川のようなものだ。もしそれが平らで、穏やかで、完全であれば、決して音を立てることはない。もし逸脱や欠落があれば、それは奇妙な滝を生み出す。心の声とは、滝の音である。逸脱や欠落が大きいほど、滝は速く流れ、滝の音は遠くまで届く。私たちの内なる詩人は、それぞれの人生、それぞれの世界における、傾いた滝なのだ。」
70歳という歳月が過ぎ、多くのことは静かに忘れ去られていく一方で、深く心に刻まれているものもある。それは、私たちが何世代にもわたってベトナム文学を通して読み継いできた詩節と変わらない。しかし、グエン・ヴァン・ドゥンを通して紡がれる言葉は、澄み切った、純粋で、素朴な水の流れのようだ。それは、等間隔に並べられた音符のように、柔らかく情熱的で愛に満ちたリズムを奏でる。彼の詩は、人生と人間愛の最も愛らしく慈悲深い側面を静かに探求している。その信念こそが、人生の厳しさを乗り越える力を生み出しているのだ。
謙虚さと静寂、それがグエン・ヴァン・ドゥンの詩の本質です。あらゆる雑音や虚栄を振り払い、彼の詩は花が芽吹き咲くように自然で、音楽の翼に乗って自然に高く舞い上がります。数多くの詩が曲につけられていることから、彼はクアンチ省で最も曲につけられた詩人となっています。なぜなら、彼は常に詩の韻律を保ち、民謡に近づき、豊かなイメージと豊かな音楽性を持っているからです。
ミュージシャンのVo The Hung
ソース
コメント (0)