Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

詩人がベトナムの詩約1,000編を英語に翻訳

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/01/2024

[広告_1]

充実していると言われる理由は、この詩集には国内外の作家304人が集まり、1,000篇近くの詩が翻訳されて世界に紹介されているからです。

Nhà thơ chuyển ngữ gần 1.000 bài thơ Việt sang tiếng Anh  - Ảnh 1.

この詩集の選定と実施を手がけたのは、西オーストラリア州で20年以上小学校教師を務め、文学修士でもある詩人ヴォ・ティ・ヌー・マイ氏(写真)です。収録されているすべての詩は、彼女自身が3年かけて丹念に英訳し、ページの配置やデザインも自ら手がけました。詩人である彼女自身も、優しく素朴でありながら優美で奥深い詩を数多く残しています。

故郷から遠く離れて暮らしながらも、ヴォー・ティ・ヌー・マイは国内外のベトナム人の文学生活を今もなお密接に追いかけています。同じ志を持つ人々をつなぐため、彼女はバイリンガルウェブサイト「The Rhythm of Vietnam」を立ち上げ、多くの作家と交流しています。彼女はこう語っています。「遠く離れた地での穏やかでゆっくりとした、心地よく静かな生活のおかげで、私は影響を受けにくく、常に明晰でシンプルな心で、ほとんど心配することなく、情熱的に創作活動に取り組んでいます。」

詩人ヴォー・ティ・ヌー・マイは、多数の作品を出版しています。 『Random Thoughts』 (Women's Publishing House、2019年)、 『Beyond the Ocean』 (Literature Publishing House、2011年)、 『Fairy Garden』 (Writers' Association Publishing House、2015年)などです。また、ベトナムの詩人の作品を数多く英訳しています。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

蓮茶 - ハノイの人々からの香り豊かな贈り物
今朝、全国1万8000以上の仏塔が鐘と太鼓を鳴らし、国の平和と繁栄を祈った。
漢江の空は「まさに映画のよう」
2024年のミス・ベトナムはフーイエン出身の少女、ハ・チュク・リンさんに選ばれた

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品