作家のヒュー・ウオック氏は熟考の末、ベトナム・アメリカ戦争に新たな人間的な視点をもたらす小説「Tiger Stream」を発表した。
10月29日、 ハノイにて作家協会出版社が、作家ヒュー・ウオックの小説『スオイ・コップ』の出版記念会を開催しました。500ページに及ぶこの作品は、戦争に対する新たな視点を提示しています。
作家のヒュー・ウオック氏が、出版記念会で読者にサインをする様子(写真:フォン・バオ)。広告:DTads
作家のホウ・ウオック氏によると、これは「国家の大戦争におけるミニチュア戦争」とのこと。完成後も著者は加筆・修正を続け、最新の印刷版は2023年10月に発売された。
この小説の舞台は、東チュオンソン山脈の始まり、西チュオンソン山脈の境界にあり、 クアンチの国道9号線のすぐ近くにあるスオイコップ地域です。
スオイ・コップが地名として定着した時期は、アメリカが「戦争のベトナム化」戦略を準備していた時期だったと彼は語った。そのクライマックスは1971年晩春、国道9号線沿いのラオス南部、カンボジア北東部、そして国境結節点において3つの大規模作戦が開始された時だった。
彼らは兵站基地を破壊し、社会主義北の大後方から南の大前線に至る戦略的な輸送回廊を遮断し、わが人民の抵抗とラオスとカンボジアの革命を窒息させるためにそうしたのです。
スオイ・コップは、ベトナム・ラオス国境付近の洞窟地帯に戦闘を限定しました。それほど広大ではありませんでしたが、戦略的に重要な位置にあり、国境を守り、国境交差点を直進して南ベトナム中央本部に通じるチュオンソンルートの「西回廊」を守る必要がありました。これは、チュオンソンルートを守る歩兵と武装警察の特殊部隊の任務でした。
作家フー・ウォックの小説『虎の流れ』の表紙(写真:組織委員会)。
「当時、私は武装警察の特殊部隊員として、戦闘や特殊作戦のあらゆる場面に直接参加していました。『スオイ・コップ』というタイトルは、アメリカとの戦争の様相を余すところなく表しています。『スオイ・コップ』は、この国の大戦争におけるミニチュア戦争です。そこには、戦争の文脈、時間、空間、史料、顔、登場人物、そして性格や運命といった特徴が余すところなく描かれています」と彼は打ち明けた。
詩人グエン・クアン・チュー氏が小説『Tiger Stream』の出版記念会で語る(写真:フオン・バオ)。
ベトナム作家協会会長であり詩人のグエン・クアン・チューは、戦争で敵を滅ぼすために銃を手にしている時でさえ、真に人間らしい人生を送りたいという夢はかつてないほど強くなっていると信じている。作家ヒュー・ウオックの小説『スオイ・コップ』の思想全体が、人間の最も偉大な部分を描き出そうとしているのだ。
「作家のヒュー・ウオック氏は、現実と人間に対する新たな芸術的概念によって、戦争と兵士についての新たな発見、そして戦争を解読する独自の方法を提示し、多くの読者を魅了した」と詩人のグエン・クアン・チュー氏は断言した。
評論家で音楽家のグエン・トゥイ・カ氏は、本書についてこう語った。「反米戦争時代にこれほど優れた戦争小説を読んだのは、バオ・ニンの『戦争の悲しみ』以来、久しぶりだ。最後のページをめくった後に、多くの余韻を残す作品だ。正直に言って、読んだ時は、私のような気楽な作家ではない私がこの作品に惹かれるとは思っていなかった。しかし、私はすっかり魅了されてしまった。」
小説『スオイ・コップ』はベトナムで出版された直後から、英語、フランス語、ハンガリー語に翻訳されたことが知られています。ハンガリー語版『スオイ・コップ』は、この小説の最初の外国語版であり、2023年夏にハンガリーの出版社AB Artから出版されました。
フオン・ホア (dantri.com.vn による)
ソース
コメント (0)