「『家の屋根』は、妻が家庭内で果たす役割を表すことが多いです。英語でどう表現すればいいかご存知ですか?」
英語には衣服やファッションアクセサリーに関連した慣用句がたくさんあります。
恋愛関係においては、より多くの決定権を持つ方が「パンツを履く」側になります(アメリカの表現を使うと)。
このフレーズは、相手が女性の場合に特によく使われます。「彼の家族では誰が主導権を握っているかは明らかだ(彼の家族では誰がボスかは明らかだ)」。イギリス人も似たようなフレーズを使います。「wear the trousers(ズボンを履く)」。
「At the drop of a hat」は、誰かがあまり考えずにすぐに何かを行うときに使用できます。例: He jumped at the job offer at the drop of a hat (彼はその仕事のオファーを一瞬で受け入れました)。
「Hats off to somebody(誰かに敬意を表す)」は、誰かの功績に対して敬意や賞賛を表す際によく使われる慣用句です。例えば、「Hats off to our champion this year for setting another record(今年の記録を更新してくれたチャンピオンに敬意を表します)」などです。このフレーズは、お祝いのメッセージとしても解釈できます。
大変な仕事に備える必要があるときは、「袖をまくってください」というフレーズを使うことができます。皆さん、袖をまくってください。やるべき仕事がたくさんあります。
誰かが経済的困難に陥り、節約しなければならない場合、「tighten the belt」というフレーズを使います。経済危機により多くの人々が節約を余儀なくされています。
誰かが怒っていることを表す一般的な慣用句は「hot under the collar(怒り狂う)」です。彼は、自分の仕事に対する他人のコメントを聞くと、怒り狂うことがあります。
ぴったりフィットする服について話すときは、「fit like a glove(手袋のようにぴったり)」を使います。「新しいシャツは手袋のようにぴったりフィットします。とても着心地が良いです!」(新しいシャツはぴったりフィットします。とても着心地が良いです!)
「A feather in your cap」は功績を意味します。「代表チームでプレーすることは、私たちにとって大きな功績です。」
正しい答えを選択して次の文を完成させてください。
カーン・リン
[広告2]
ソースリンク






コメント (0)