フォン・ヴー氏は、『My Hanoi 』、『We Are Friends』、『We Are Friends』など、このプロジェクトの最初の書籍に寄稿した著者の一人です。

- こんにちは、著者の Phuong Vu さん。『Magical Letter S』の本のプロジェクトと、その中でのあなたの役割について簡単に紹介していただけますか?
- 「魔法の文字S」は、私が心から大切にしているプロジェクトです。ベトナムの作家やイラストレーターによる児童向け絵本の創作を促進したいという思いから、キムドン出版社は児童書創作コンテンツイニシアチブ(ICBC)と協力し、この図書コレクションを制作しました。このプロジェクトは、ベトナムのアイデンティティを反映し、多様なテーマを扱い、ベトナム人の声、感情、経験を通して語られる絵本を、ベトナムの子どもたちのために制作することを目指しています。
最初の4冊のうち、私は幸運にも3冊に関わることができました。『We Are Friends』と『My Hanoi』の2冊です。それぞれの本は独自の世界観を持っていますが、共通しているのは、子どもたちへの敬意、子どもたちの感情への感謝、そして小さくてシンプルな物語の力への信念です。
- 「Chúng mình là bạn」と「We are friends」の2曲の特徴は何ですか?
- このセットの「We Are Friends」(ベトナム語)と「We Are Friends」(英語)は、著者のThanh Tam、Hoai Anh、そして私によって作成され、イラストはアーティストのCam Anh Ng、翻訳はNgo Ha Thuが担当しました。
この本は、アルファベット順に並べられた言葉を通して、温かい友情の世界を探求する旅の物語です。「感情辞典」のような形式を選びました。それぞれの文字が、記憶を呼び覚まし、友情の小さなかけらを垣間見せてくれます。例えば「喜びや悲しみを分かち合う」といった、今ではあまり使われなくなった美しい言葉を、若い読者に優しく伝えたいと思っています。
イラストはすべて手描きです。活気に満ちたエネルギーを表現したかったので、アーティストのCam Anh Ngは様々な画風と水彩画の重ね塗りを試しました。中には何度も描き直さなければならなかった作品もありました。長く困難なプロセスでしたが、同時に非常にやりがいのあるものでした。
- 『マイ・ハノイ』は他の本とは違った雰囲気ですね。この本を書こうと思ったきっかけは何ですか?
- 私はハノイで生まれ育ったので、この街への愛着はごく自然なものです。「マイ・ハノイ」は、私が文章を書いたベトナム語と英語のバイリンガル絵本で、子供向けの短い詩で構成されています。イラストはアーティストのThao Voさん、翻訳はNgo Ha Thuさんです。
本書は、古いアパートの小さな部屋から始まる。二人の若い友人の友情の旅を追う。彼らは旧市街を歩き、露店を眺め、道端の花の香りを吸い込み、ブンタン(麺料理の一種)の味を味わう… こうして、思い出に満ち、親しみやすく、そして豊かな感情に満ちた「私のハノイ」が形作られる。
- 以前、この本の制作に長い間取り組んできたとおっしゃっていましたね。
この本は、ハノイで過ごした二人の幼い子供たちの思い出を記録するだけでなく、子供たちとその家族にハノイについての意義深い作品を届けたいという心からの願いを体現しています。真実味と文化の深みを確かなものにするために、ハノイの研究者と相談し、首都ハノイの最も特徴的な特徴を巧みに取り入れました。歴史的な建造物、食べ物、軽食、そして街のあらゆる場所に漂うほのかな香りまで…すべてが織り交ぜられ、子供たちが本を開いた瞬間に、五感で活気に満ちたハノイを体験できるようになっています。
街を愛するには戸籍や土地の所有権証明書が必要なのだろうか?と疑問に思ったことはありませんか?この本がその答えです。人と街を繋ぐのは、思い出、訪れた場所、共に過ごした時間です。この本には、ハノイの馴染み深い名所や食べ物を描いた詩や絵画が収められているだけでなく、作曲家ルー・フー・フオックによる歌「夜明けの喜び」も収録されています。家族みんなで一緒に読み、見て、聴いて、歌い、この街への愛着を育むことができるでしょう。
- なぜ児童書の執筆という職業を選んだのですか?
- 私は二児の母です。子供たちの成長の過程、そして私自身のきらめく思い出を記録するために、本を書き始めました。私自身も、好奇心、興奮、そして希望に満ち溢れ、日々成長し続けています。私にとって、子供たちのために書くことは、とても真摯な旅なのです。
― 子ども向けの絵本を作る上で、一番難しいことは何でしょうか?
- 私にとって一番難しいのは、子供のふりをしないことです。子供らしく「おどけて」いるのは、あまり心地よくないんです。子どもたちはとても賢くて繊細なので、彼らが安心して、ありのままの自分でいられるような書き方をしなければなりません。難しい挑戦ですが、とても面白くて、毎日実験したくなります。
―ベトナムの絵本の発展の現状をどのように評価しますか?
近年、ベトナムの作家による絵本は格段に進歩しました。多くの作品が再版され、海外で著作権が販売され、国際的なブックフェアにも出展されています。私たち絵本制作に携わる者は、この変化を原動力に、ベトナムの子どもたちに寄り添いながら、絵本を書き続けたいと思っています。子どもたちへの敬意と真摯な心を込めて絵本を創り上げていくことで、絵本は必ず道を切り開いていくと信じています。
- 著者のPhuong Vu氏に心から感謝します!
出典: https://hanoimoi.vn/tac-gia-phuong-vu-viet-cho-thieu-nhi-phai-gan-gui-va-chan-thanh-729040.html






コメント (0)