フオン・ヴーは、『私のハノイ』、『私たちは友達』、『私たちは友達』など、このプロジェクトの最初の書籍に貢献した著者の一人です。

こんにちは、著者のフオン・ヴーさん。「魔法の文字S」という書籍プロジェクトと、その中でのあなたの役割について簡単に紹介していただけますか?
「魔法の文字S」は、私が深く大切にしているプロジェクトです。ベトナム人作家やイラストレーターによる児童絵本の制作を促進したいという思いから、キムドン出版社は児童書創作イニシアチブ(ICBC)と協力し、この絵本コレクションを構築しました。このプロジェクトは、ベトナムのアイデンティティを反映し、多様なテーマを扱い、ベトナム人の声、感情、経験を通して語られる絵本を、ベトナムの子どもたちのために制作することを目的としています。
最初の4冊のうち、私は幸運にも3冊に関わることができました。それは「We Are Friends」と「My Hanoi」の2冊です。それぞれの本は独自の魅力を持っていますが、どれも子どもたちへの敬意、彼らの感情への感謝、そして小さくシンプルな物語の持つ力への信念という共通の精神を持っています。
- 「Chúng mình là bạn」と「We are friends」の2曲の特徴は何ですか?
この書籍セットは、「We Are Friends」(ベトナム語)と「We Are Friends」(英語)から構成され、著者であるThanh Tam、Hoai Anh、そして私自身のチームによって作成され、イラストはCam Anh Ng、翻訳はNgo Ha Thuが担当しました。
この本は、アルファベット順に並べられた言葉を通して、友情という温かい世界を探求する旅の物語です。「感情辞典」のような形式を選びました。それぞれの文字が、友情の小さな一片、思い出を紡ぎ出します。「喜びや悲しみを分かち合う」など、今日ではあまり使われなくなった美しい言葉の数々を、若い読者に優しく紹介したいと考えています。
イラストはすべて手描きです。活気に満ちたエネルギーを表現したかったので、アーティストのカム・アン・ン氏は様々な画風や水彩絵の具の重ね塗りを試み、試行錯誤を重ねました。中には何度も描き直さなければならない絵もありました。長く困難な作業でしたが、非常にやりがいのあるものでした。
「マイ・ハノイ」は、他の作品とは違った雰囲気を持っていますね。この本を書こうと思ったきっかけは何ですか?
私はハノイで生まれ育ったので、この街への愛着はごく自然なものです。『私のハノイ』はベトナム語と英語の二言語で書かれた本で、私が文章を書き、子供向けの短い詩を集め、イラストはタオ・ヴォー氏が担当し、翻訳はゴ・ハ・トゥ氏が手掛けました。
物語は、古いアパートの一室から始まり、二人の若い友人が友情を育む旅を描いています。彼らは旧市街を歩き、露店商を眺め、道端の花の香りを吸い込み、ブンタン(麺料理の一種)の味を堪能します。こうして、思い出に満ち、親しみやすく、感情豊かな「私のハノイ」が形作られていきます。
―以前、この本を長い間執筆してきたとおっしゃっていましたよね?
この本は、ハノイで育った二人の幼い子どもの思い出を記録するだけでなく、ハノイについて子どもたちとその家族に意義深い作品を届けたいという心からの願いを込めたものです。信憑性と文化的な深みを確保するため、ハノイの学者の方々にご相談いただき、首都の最も特徴的な要素を巧みに取り入れました。歴史的な名所、食べ物、お菓子、そして街の至る所に漂うほのかな香りまで…すべてが融合し、子どもたちがこの本を開いた瞬間に、五感すべてで活気に満ちたハノイを体験できるようになっています。
私もまた、街を愛するのに戸籍謄本や土地所有権証明書が必要なのか、と疑問に思いました。この本は、その答えです。人々をある場所に結びつけるのは、思い出、共に訪れた場所、共に成し遂げたことなのです。この本には、ハノイの馴染み深い名所や食べ物を描いた詩や絵だけでなく、作曲家ルー・フー・フオックによる歌「夜明けの喜び」も収録されているので、家族みんなで一緒に読んだり、見たり、聞いたり、歌ったりして、この街への愛情を育むことができます。
なぜ児童書作家という職業を選ぼうと思ったのですか?
私は2人の子供の母親です。子供たちの成長の輝かしい思い出と、日々好奇心と興奮、そして希望に満ちて成長し続ける私自身の姿を記録するために、本を書き始めました。私にとって、子供たちのために書くことは、とても真摯な旅なのです。
―あなたにとって、子供向けの絵本を作る上で最大の課題は何ですか?
私にとって一番難しいのは、子供のふりをしないことです。子供のように「おどけたふり」をするのは、どうにも気が進まないんです。子供はとても賢くて感受性が豊かですから。だからこそ、子供たちが心地よく、自然体でいられるような書き方をしなければなりません。難しい挑戦ではありますが、同時にとても面白く、毎日色々なことに挑戦したくなります。
ベトナムの絵本の現状をどのように評価しますか?
近年、ベトナム人作家による絵本は目覚ましい進歩を遂げています。多くの作品が再版され、著作権が海外で販売され、国際的なブックフェアにも出品されています。これは、私たち絵本制作に携わる者にとって、ベトナムの子どもたちをページごとに導いていくための創作意欲を掻き立てるものです。子どもたちへの真摯な思いと敬意をもって本を創り上げれば、必ずやその本は自らの道を切り開いていくと信じています。
著者であるフオン・ヴー氏に心より感謝申し上げます!
出典:https://hanoimoi.vn/tac-gia-phuong-vu-viet-cho-thieu-nhi-phai-gan-gui-va-chan-thanh-729040.html






コメント (0)