1927 年以来、毎日、一団の書道家たちが「ザ・ムサルマン」という手書きの日刊新聞を作成するために精力的に取り組んでいます。
手作りの作品
ムサルマン紙は、ウルドゥー語のジャーナリストであり社会活動家であったチェナブ・サイード・アズマトゥラー・サーヒによって1927年に創刊されました。当時、インドはまだイギリスの植民地支配下にあり、独立運動が活発化していました。この新聞は、ニュースを提供するだけでなく、ウルドゥー語圏のコミュニティを愛国運動に結びつけ、その意識を高めるために創刊されました。
最初の記事は、当時インド国民会議議長であったムクタール・アフマド・アンサリ博士の臨席のもとで出版されました。それ以来、ムサルマンは家族経営として維持されてきました。チェナブ・サイード・アズマトゥラー・サヒが亡くなった後、息子のサイード・ファズルラーが事業を引き継ぎました。
サイード・ファズルッラーは、カティブと呼ばれる3人のプロの書道家と3人のニュース記者の協力を得て、ムサルマン紙の記事を自ら執筆しました。2008年にサイード・ファズルッラーが亡くなり、甥のサイード・アリフッラーがこの特別紙の維持管理を引き継ぎました。

現在、「ムサルマン」はハイデラバード、コルカタ、ムンバイ、ニューデリーなど、全国に特派員を擁しています。また、これらの地域すべてに購読者もいます。「ムサルマン」の読者は主にムスリムですが、ウルドゥー語を話すヒンドゥー教徒もいます。購読者以外にも、街頭の売店では「ムサルマン」を見つけることができます。さらに、「ムサルマン」は、宗教指導者、作家、詩人など、多くの著名人から常に支援と寄稿を受けてきました。
ムサルマン紙への執筆は芸術であり、チーム全員が情熱を注いでいます。以前は、最新ニュースを掲載するには、ページ全体を書き直さなければなりませんでした。しかし今では、午後3時までにオフィスに届く限り、トップページの隅に必ずニュースのための空白スペースが設けられています。
現代の新聞とは異なり、「ザ・ムサルマン」の各ページはウルドゥー語のカリグラフィーで手書きされている。チェンナイのワラジャ・モスクの麓に佇む古い建物の、80平方メートルにも満たない部屋には、4人のカティブ(写本職人)が並んで座っている。それぞれが1ページを担当し、伝統的なペン、定規、紙を使って、日々のニュースを丹念に書き写す。1ページを完成させるのに約3時間かかる。完成した手書きのページはネガに撮影され、オフセット印刷機(1875年にイギリスで生まれた技術)に送られ、数千部印刷される。
ムサルマンは4ページの日刊紙で、国際ニュース、国内ニュース、詩、社説、 スポーツ、地域情勢などを取り上げています。同紙のカリグラファーには女性もおり、伝統的に男性が主流だったウルドゥー語カリグラフィー業界では珍しい存在です。しかし、ムサルマンにおける彼女たちの存在は、社会革新と文化保存の調和の証でもあります。
この新聞はかつて、インディラ・ガンディー首相から現代インド文化の模範として称賛されました。Wired、アルジャジーラ、BBCといった通信社の外国人記者も、デジタル時代に手書きの新聞が生き残れる理由を探るため、ムサルマンの小さなオフィスを訪れました。

ウルドゥー語の遺産を保存する使命
1980年代まで、ウルドゥー語の新聞はすべて手書きの伝統を守っていました。そして今、他の新聞が国際的な新聞業界を席巻したデジタル技術に追いつくために印刷プロセスを調整している中、ムサルマン紙は今もこの伝統を守り続けています。この新聞は毎晩発行され、細心の注意を払って手書きされています。広告の多くは手描きですが、デジタルで送信されることも少なくありません。
もう一つ注目すべき点は、ウルドゥー語が非常に詩的で、ペルシア語・アラビア語の影響を受けており、かつてはムガル帝国の言語であったことです。インドが独立し、国土を分割した後、ウルドゥー語は主流の言語の流れからますます周縁化され、特にタミル・ナードゥ州などの南東部の州では顕著でした。そのため、『ムサルマン』は創刊当初から情報製品であるだけでなく、ウルドゥー語の書写芸術のための「生きた博物館」として、文化的なマニフェストでもありました。
さらに、インドのムスリム社会において、書道は宗教に根ざしているため、特別な位置を占めています。古代世界では、カティブ(書道家)の地位は非常に尊敬されていました。そのため、書道の技に長け、書道芸術において功績を残した作家や人物は、現代においても常に高く評価されてきました。

カティブ(書道家)によると、ウルドゥー語を書くことは、単に言語を記録するだけでなく、瞑想でもあり、聖クルアーンを尊重し、多文化社会においてイスラム教徒のアイデンティティを守る手段でもある。ムサルマンのスタッフは新聞社を信じ、家族のように考え、最後の息をひきとるまで働く覚悟だ。ムサルマンのカティブ代表であるレハマン・フセイン氏は、ハリージ・タイムズ紙のインタビューで次のように語った。「ウルドゥー語は魂の言葉です。書くことは、私を祖先や信仰と結びつけてくれます。カリグラフィーはムサルマンの心です。心を奪ってしまえば、何も残りません。」
なぜ活字印刷やオンライン出版に切り替えなかったのかと問われると、ムサルマン紙のリーダーたちは何世代にもわたって同じ答えを返してきた。手書きはアイデンティティなのだ、と。「もし皆がテクノロジーに追従し、誰も伝統を守らなければ、私たちはすべてを失ってしまうでしょう」と、現在同紙を経営するサイード・アリフラーは言う。「私たちはデジタル化に反対しているわけではありません。しかし、文化的アイデンティティの守護者となることを選びました」。2007年以降、デジタル化の提案が数多く出されたが、サイード・アリフラーはすべて却下した。同紙は今も各地の記者からのニュースをファックスで受け取っており、社内にはコンピューターはなく、手書きの原稿は原本として保管されている。まさに生きた文化アーカイブなのだ。

生き残るための課題
現在、「ムサルマン」の発行部数はわずか75パイサ(1ルピー未満)で、1日2万部から2万1千部を売り上げています。では、「ムサルマン」はどのようにしてデジタル時代を生き抜いてきたのでしょうか?その答えは、3つの要素の組み合わせにあります。それは、最小限のコスト、忠実なコミュニティ、そして地元での広告です。カティブ(編集長)の給料は1ページあたり約80ルピー、つまり月額2,400ルピー強(約30ドル)と控えめです。オフィスはミニマルで、天井扇風機が数台、蛍光灯、そして古いオフセット印刷機があるだけです。
広告は主に地元の商店、結婚式場、薬局、地域団体から提供されました。さらに、「ムサルマン」はタミル・ナードゥ州政府、特に全国のウルドゥー語コミュニティから非公式な支援を受けており、彼らはこれを単なるジャーナリズムの産物ではなく、文化の保存活動と捉えていました。
しかし、その象徴的な意義にもかかわらず、「ムサルマン」は多くのリスクに直面している。ウルドゥー語のカリグラフィーを書ける人の減少による後継者不足、低賃金、長時間労働、文章の質を維持するためのプレッシャーによる新しいカティブの育成の難しさ、新聞の価格がほぼ変わらない中でのコストの上昇、若い読者がオンラインニュースを利用することが増えたことによるオンライン新聞との競争、柔軟なデジタルアプローチなしに手書き新聞モデルでは新しい読者を引き付けることが難しいことなど…

存続するためには、「ムサルマン」が「並行」モデルを構築すべきだという意見もあります。つまり、手書き版と電子版またはPDF版の両方で発行し、若い読者や国際的な読者に届けるということです。書道展や書道ワークショップの開催、文化のための資金調達なども実現可能な方向性です。
しかし、将来がどうであろうと、ムサルマンは、スピードと利便性を中心に回る世界でも、忍耐、愛、そして先住民文化への信仰のおかげでまだ存在するものがあるという生きた価値の体現者として尊敬されるに値する。
出典: https://baohatinh.vn/the-musalman-to-bao-viet-tay-cuoi-cung-tren-the-gioi-post290773.html
コメント (0)