1927 年以来、一群の書家たちが毎日精力的に働き、「ザ・ムサルマン」という手書きの日刊新聞を発行しています。
手工芸品
ムサルマン紙は、ウルドゥー語のジャーナリストであり社会活動家であったチェナブ・サイード・アズマトゥラー・サーヒによって1927年に創刊されました。当時、インドはまだイギリスの植民地支配下にあり、独立運動が活発化していました。この新聞は、ニュースを提供するだけでなく、ウルドゥー語圏のコミュニティを愛国運動に結びつけ、その意識を高めるために創刊されました。
最初の記事は、当時インド国民会議議長であったムクタール・アフマド・アンサリ博士の臨席のもとで出版されました。それ以来、ムサルマンは家族経営として維持されてきました。チェナブ・サイード・アズマトゥラー・サヒが亡くなると、息子のサイード・ファズルラーが事業を引き継ぎました。
サイード・ファズルッラーは、カティブと呼ばれる3人のプロの書道家と、ニュースを探し求める3人の記者の協力を得て、ムサルマン紙の記事を自ら執筆しました。2008年にサイード・ファズルッラーが亡くなり、甥のサイード・アリフッラーがこの特別な新聞の維持管理を引き継ぎました。

現在、「ムサルマン」はハイデラバード、コルカタ、ムンバイ、ニューデリーなど、全国に特派員を擁しています。また、これらの地域全てに購読者もいます。「ムサルマン」の読者は主にムスリムですが、ウルドゥー語を話すヒンドゥー教徒もいます。購読者以外にも、街頭の売店では「ムサルマン」を見つけることができます。さらに、「ムサルマン」は、宗教指導者、作家、詩人など、多くの著名人から常に支援と寄稿を受けてきました。
ムサルマン紙への記事執筆は一種の芸術であり、チーム全員が情熱を注いでいます。以前は、最新ニュースを掲載するには、ページ全体を書き直さなければなりませんでした。しかし今では、午後3時までにオフィスに届く限り、トップページの隅に必ずニュースのための空白スペースが設けられています。
現代の新聞とは異なり、「ザ・ムサルマン」の各ページはウルドゥー語のカリグラフィーで手書きされている。チェンナイのワラジャ・モスクの麓に佇む古い建物の、80平方メートルにも満たない部屋には、4人のカティブ(写本)が並んで置かれている。1人1ページを担当し、伝統的なインクペン、定規、紙を使って、日々のニュースを丹念に書き写す。1ページあたり約3時間かけて仕上げる。完成した手書きのページはネガに撮影され、オフセット印刷機(1875年からイギリスで生まれた技術)に送られ、数千部印刷される。
4ページの日刊紙「ムサルマン」は、国際ニュース、国内ニュース、詩、社説、 スポーツ、地域問題を取り上げています。同紙の書道家の中には女性もいます。伝統的に男性が主流だったウルドゥー語書道という職業において、これは珍しいことです。しかし、「ムサルマン」における彼女たちの存在は、社会革新と文化保存の調和の証でもあります。
この新聞はかつて、インディラ・ガンディー首相から現代インド文化の模範として称賛されました。Wired、アルジャジーラ、BBCといった通信社の外国人記者も、デジタル時代に手書きの新聞が生き残れる理由を探るため、ムサルマンの小さなオフィスを訪れました。

ウルドゥー語の遺産を保存する使命
1980年代まで、ウルドゥー語の新聞はすべて手書きの伝統を守っていました。そして今、他の新聞が国際的な新聞シーンを席巻したデジタル技術に追いつくために印刷プロセスを変えている一方で、「ムサルマン」は伝統的な手法を守り続けています。この新聞は毎晩発行され、細心の注意を払って手書きされています。広告の多くは手描きですが、デジタルで送信されることも多いです。
もう一つ注目すべき点は、ウルドゥー語が非常に詩的で、ペルシア語・アラビア語の影響を受けており、かつてはムガル帝国の言語でもあったことです。インドが独立し、国土を分割した後、ウルドゥー語は主流の言語の流れからますます周縁化され、特にタミル・ナードゥ州などの南東部の州では顕著でした。そのため、『ムサルマン』は創刊当初から情報製品であるだけでなく、ウルドゥー語の書写芸術のための「生きた博物館」として、文化的なマニフェストでもありました。
さらに、インドのイスラム教徒コミュニティでは、その宗教的ルーツゆえに書道は特別な位置を占めています。古代世界では、カティブ(書道家)という地位は非常に尊敬されていました。そのため、書道に長け、書道芸術において功績を残した作家や人物は、現代においても常に高く評価されてきました。

カティブ(書道家)によると、ウルドゥー語を書くことは言語を記録するだけでなく、瞑想でもあり、聖クルアーンを尊重し、多文化社会においてムスリムのアイデンティティを守る手段でもある。ムサルマンのスタッフは新聞を信じ、家族のように考え、最後の息をひきとるまで働く覚悟だ。ムサルマンのカティブチーム責任者であるレハマン・フセイン氏は、ハリージ・タイムズ紙のインタビューで次のように語った。「ウルドゥー語は魂の言葉です。書くことは私を祖先や信仰と結びつけます。カリグラフィーはムサルマンの心です。心を奪ってしまったら、何も残りません。」
なぜ活字やオンライン出版に切り替えなかったのかと問われると、ムサルマン紙のリーダーたちは何世代にもわたって同じ答えを返してきた。手書きはアイデンティティなのだ。「もし誰もがテクノロジーに追従し、誰も伝統を守らなければ、私たちはすべてを失ってしまうでしょう」と、現在同紙を経営するサイード・アリフラーは言う。「私たちはデジタルに反対しているわけではありません。しかし、文化的アイデンティティの守護者となることを選びました。」2007年以降、デジタル化の提案が数多くなされたが、サイード・アリフラーはすべて却下した。同紙は今もファックスで各地の記者からのニュースを受け取っている。オフィスにはコンピューターはなく、手書きの原稿は原本として保管されている。それは生きた文化アーカイブなのだ。

生き残るための課題
現在、「ムサルマン」の発行部数はわずか75パイサ(1ルピー未満)で、1日2万部から2万1千部を売り上げています。では、「ムサルマン」はどのようにしてデジタル革命を乗り越えてきたのでしょうか?その答えは、3つの要素の組み合わせにあります。最低限のコスト、忠実なコミュニティ、そして地元での広告です。カティブ(新聞記者)の給料は1ページあたり約80ルピー、つまり月額2,400ルピー強(約30ドル)と控えめです。オフィスはミニマルで、天井扇風機が数台、蛍光灯、そして古いオフセット印刷機が1台あるだけです。
広告は主に地元の商店、結婚式場、薬局、地域団体から寄せられています。さらに、「ムサルマン」はタミル・ナードゥ州政府、そして特に全国のウルドゥー語コミュニティから非公式な支援を受けており、彼らはこれを単なるジャーナリズムの産物ではなく、文化の保存活動と捉えています。
しかし、その象徴的な意義にもかかわらず、「ムサルマン」は多くのリスクに直面している。ウルドゥー語のカリグラフィーを書ける人の減少による後継者不足、低賃金、長時間労働、文章の質を維持するプレッシャーによる新しいカティブの育成の難しさ、新聞の価格がほとんど変わらない中でのコストの上昇、若い読者がオンラインニュースを利用することが増えたことによるオンライン新聞との競争、柔軟なデジタルアプローチなしに手書きの印刷新聞モデルで新しい読者を獲得する難しさなど…

ムサルマン紙が存続するためには、「並行」モデルを構築すべきだという意見もあります。つまり、手書き版と電子版またはPDF版の両方を刊行し、若い読者や国際的な読者に届けるということです。カリグラフィー展や手書きワークショップの開催、文化基金の調達なども実現可能な方向性です。
しかし、将来がどうであろうと、ムサルマンは、スピードと利便性で回る世界でも、先住民文化への忍耐、愛、信仰のおかげでまだ存在するものがあるという生きた価値の体現者として尊敬されるに値する。
出典: https://baohatinh.vn/the-musalman-to-bao-viet-tay-cuoi-cung-tren-the-gioi-post290773.html






コメント (0)