호시빈은 꽝찌 출신으로 현재 베트남 작가협회 출판사 중부 및 중부 고원 지부에서 거주하며 활동하고 있으며, 다낭 작가협회와 베트남 작가협회의 회원입니다. 그의 세 번째 시집이자 일곱 번째 저서인 『바람을 실어 나르는 향기를 기다리며』는 2018년 『고갯길의 비와 햇살』과 2021년 『바람의 탄생』에 이어 2024년 5월에 출간되었습니다.

풍부한 삶의 경험과 새로운 땅을 정복하려는 열정은 호시빈에게 독특한 시적 개성을 부여했습니다. 그의 시는 다소 자유분방하고 거침없으면서도, 동시에 자유롭고 자유로우며 웅장합니다.
시간의 흐름과 현재의 분주함 속에서 사라져가는 삶의 가치에 대한 슬픔과 후회, 그리고 옛 향기를 조금이라도 찾고자 하는 갈망이 호시빈의 시에 뚜렷하게 담겨 있습니다. "자몽과 블랙베리 꽃이 너무나 그리워/다음 장마철에 그 향기가 다시 피어나기를 기다리네. 나는 돌아갈 거야."
여행은 그의 마음속에 감정과 열망을 일깨웠습니다. 그에게 여행이란 잊기 위한 것이 아니라, 과거의 고요와 기억 속으로 돌아가는 것입니다. 그가 자주 찾는 하노이 , 바람, 거리, 식당의 맛있는 음식도 방랑자의 발걸음을 막을 수 없습니다. "길거리의 차 한 잔만이/나를 붙잡고/햇살이/아무도 그려낼 수 없는/나노의 반짝이는 가을빛을 어루만진다" (하노이가 나를 끌어당긴다)...
하노이에 오면 누구나 길가 카페에 들러 차 한 잔을 마시며 잠시 쉬어가고, 변화하는 풍경을 감상한 후, 가을의 따스하고 황금빛 햇살 아래 좁은 골목길을 거닐곤 합니다. 호시빈에게 하노이는 친숙하면서도 낯선 곳입니다. "매번 서둘러 작별 인사를 해야 하고/단지 가을의 싱그러운 초록빛 향기를/조금만이라도 만끽할 시간밖에 없다"라고 그는 노래합니다.
복숭아꽃이 만발한 꿈결 같은 도시, 노란 꽃들이 거리를 수놓던 달랏은 더 이상 존재하지 않고, 오직 공허함만이 남았다. "그림들은 사라졌고/ 신비로운 색채는 희미해져 가고/ 버려진 채 앉아 있던 곳의 메아리만이 남았다" (달랏과 나).
안개 자욱한 산골 마을의 구불구불한 길에서 수많은 꽃들의 화려한 색채를 찾아볼 수 없자, 돌아오는 이들의 마음은 외로움과 실망감으로 가득 찼다. 박닌 으로 돌아와 젊은이들이 부르는 관호 노래를 듣고 동호의 그림을 감상하며, 시인은 낀박의 정취를 느끼며 황깜을 다시 만난 듯했다. "사랑에 젖은 즈엉 강이 낀박을 흐르네/관호를 사랑하며, 나는 평생을 그 설렘에 흔들렸네" (관호에 대한 사랑); "나는 옛 부두에서 황깜을 다시 만났네/내 영혼은 어디에, 색이 바랜 종이는 어디에" (호 마을의 그림들 곁에서).
옛 수도 후에(Hue)는 호시빈(Ho Si Binh)에게 가장 애착이 가는 곳이기도 합니다. 강의실과 오랜 친구들이 가득한 추억의 도시이기 때문입니다. 시집에 실린 여러 시들은 특정한 "당신"과 표현하지 못한 사랑의 감정을 담아 추억을 되새기게 합니다. "오후는 지나간 옛 시절처럼 아주 오래되었네 / 황량한 마음 한가운데 희미한 꿈의 조각들이 들려오네" (당신이 벤응우(Ben Ngu)로 돌아온 날). 후에와 호시빈은 마치 운명처럼 얽혀 있으며, 그가 쓴 시들처럼 언제나 매력적인 도시입니다 . "다시 만난 후에", "옛 마을로의 귀환", "폭풍 후 다음 날", "투아루(Thua Luu) 역의 오후", "남자오(Nam Giao)에게 보내는 연애편지", "흐엉 오이(Huong oi)"…
시집 『바람의 향기를 기다리며』에 수록된 56편의 시를 거닐다 보면, 지명으로 가득한 시 세계를 만나게 됩니다. 빽빽하게 등장하는 지명들은 호시빈의 방랑하는 발자취가 남긴 길들을 보여줍니다. 여행에 대한 열정은 ‘간략한’ 시구를 만들어냈지만, 그 구조와 운율은 결코 쉽지 않습니다. 그는 또 다른 시집 『바람의 탄생』 (2021)에서 “때로는 그의 열정의 끝까지 갈 수 없는 길들이 두렵다”라고 여러 번 표현했습니다.
돌아오는 길에, 호시빈에게 여행은 시야를 넓히고 글쓰기에 풍부한 소재를 제공할 뿐만 아니라, 자기 자신을 되돌아보는 시간이기도 했습니다. 그의 시 한 구절 한 구절에는 시인의 삶이 고스란히 담겨 있는데, 이는 쑤안 디에우가 "비참한 삶의 고통이 발톱을 드러낸다/시인에게 먹을 것과 입을 것은 농담이 아니다"라고 한탄했던 것처럼, 시인의 삶에서 흔히 겪는 고통이기도 합니다. 호시빈의 시는 방랑과 끊임없는 독서와 배움에서 얻은 삶의 경험을 최대한 활용하여 시에 대한 깊은 성찰을 전달합니다.
제자리에 갇혀 점차 사라져가는 의식은, 항상 불안하고 독창성과 개성을 갈망하는 자아의 의식이다. "시와 말들은/끊임없이 떨고 몸부림치며, 실망감으로 마음을 끊임없이 부르짖네/아아/어떻게 내 시를 선의 문으로 가져갈 수 있을까/당신이 기다리는 그곳으로" (어떻게). 작가로서의 삶을 더욱 자각하게 된 호시빈은 자신이 지친 늙은 말과 같다는 것을 깨닫는다. "늙은 말아, 영원한 노래를 부르지 마라/창밖 비둘기의 그림자를... 기억 속에 가두어라/고요한 들판을/풀에 대한 그리움/남쪽 하늘을/늙은 말아, 그림자에 매달려 돌아가려 애쓰는" (늙은 말). 그는 언젠가를 생각하며 걱정까지 한다. "언젠가 사람들이 내 시를 지루하게 읽을까 두렵다/술 한 잔처럼, 달팽이 물처럼/서른 번째 오후 강가의 버려진 술집에서" (만약 언젠가)...
본래 은둔 생활을 하며 창작에 대한 열망에 몰두했던 시인 호시빈은 시집 『바람에 실려 오는 향기를 기다리며』 에서 다양한 문체와 시적 형식을 통해 자신만의 표현 방식을 모색했다. 그의 시는 방랑적이고 낭만적인 어조와, "ngui ngai", "chac chiu", "bui bui"와 같이 북중부 지역의 색채가 깃든 반복적인 단어들과 고풍스러운 뉘앙스를 조화롭게 섞어 표현한다 . 예를 들면 다음과 같다. "옛 마을 한가운데, 삶의 슬픔, 푸른 풀밭 / 누군가를 찾아 헤매며 슬프게 아레카 야자 향기를 맡네 / 오후는 보랏빛으로 물들었네, 누가 알겠는가 / 강을 건널 때, 뒤편 수천 그루의 먼지 쌓인 덤불들" (옛 마을로 돌아가며).
투이 응우옌
*“바람에 실려 오는 향기를 기다리며”, 호시빈 작, 작가협회출판사, 2024.
[광고_2]
출처: https://baoquangtri.vn/khao-khat-tim-huong-qua-tho-ho-si-binh-186880.htm










댓글 (0)