시집 읽기: 시인 응우옌 반 찐의 "Thy danh rong moss"
바리아붕따우 로 옮기기 전, 저는 꽝찌에서 거의 15년 동안 일했습니다. 사랑이 넘치는 이 땅에서 저는 대부분의 예술가와 언론인들을 알고 있습니다. 하지만 시인 응우옌 반 찐은 직접 만나본 적이 없습니다. 저는 꾸아 비엣(Cua Viet) 잡지와 꽝찌 신문에서 그의 시를 읽어본 것뿐입니다.
최근 응우옌 반 찐 시인의 시집 "토이 단 롱 르우(Thoi danh rong reu)"를 읽었습니다. 69편의 시로 구성되어 있으며, 풍부한 주제와 명쾌한 구성, 그리고 넘치는 감정이 담겨 있습니다. 시들은 아버지, 어머니, 사랑, 순교자, 군인, 고향의 강, 꽃과 과일의 사계절, 인간의 조건, 사랑하는 학교와 학생들에 대한 이야기입니다. 그의 시는 감정의 층위마다 울려 퍼지는 정서로 가득합니다.
시인 응우옌 반 찐은 이전에 세 권의 시집을 출간했습니다. "하늘의 흰 구름" (투안 호아 출판사, 2011년), "꿈꾸는 햇살" (작가 협회 출판사, 2019년), "떨어진 오후 그림자" (작가 협회 출판사, 2022년), "이끼를 뒤로하고 떠나자" (투안 호아 출판사, 2024년)입니다. 그중 "꿈꾸는 햇살"은 2019년 광트리 성 문학예술창의상 C상을 수상했습니다.
교사라는 직업은 사회에서 존경과 존중을 받으며, 정원사, 뱃사공, 누에가 비단을 짜는 모습, 지식을 밝히는 촛불에 비유됩니다. 충실한 문학 교사였던 응우옌 반 찐 선생님은 자신이 가르쳤던 고향 학교들을 위해 시를 쓰는 것을 결코 잊지 않으셨습니다. 저는 그 시 속에서 저 자신을 발견하는 것 같습니다. 그분과 저는 공통점이 있기 때문입니다.
빈찌티엔 성에서 고등학교 시절 함께 다녔을 때, 그와 저는 신문에 시를 연재했습니다. 제가 군 입대 전 문학 교사였다면, "조국을 위해 총을 들고 떠났네/ 국경은 몇 달 동안 총탄과 포격으로 가득 찼네/ 아이들과 수업 계획, 그리고 학교 운동장에 어린 소녀의 달을 남겨두고 떠나야 했지" (옛 학교를 방문하며)라고 했을 것입니다. 그는 옛 박타이 성 10사단 C21부대에 소속되어 조국 북동부 지역의 중요한 국경 지역을 지키다가, 중부 고원 지대로 이동한 후 문학 교사가 되었습니다.
우리 둘 다 침략자들을 물리치고 조국 국경의 구석구석을 지키기 위해 총을 들었습니다. 그리고 또 하나의 매우 우연한 일은 우리 둘 다 응우옌 왕조의 유명한 학자의 이름을 딴 같은 거리에 산다는 것입니다. 저는 붕따우 시 추만찐 거리 66번지 짝수번지에 살고 있고, 시인 응우옌 반찐은 동하 시 추만찐 거리 65번지 홀수번지에 살고 있습니다.
러시아 문학 평론가 벨링크키는 "시는 무엇보다도 삶이고, 그 다음이 예술이다"라고 말했습니다. 따라서 시인 응우옌 반 찐은 시집 "Thoi danh rong reu" 에서 문학 교사로서 지식을 전수하고, 문학 학습에 영감을 불어넣고, 문학에 대한 열정을 불러일으키고, 광활한 세상에 대한 이해를 넓히고, 다채로운 삶의 모든 상황에 감동을 선사합니다.
그 이후로 학생들은 문학을 사랑하고, 문학 교사를 사랑하고, 교직을 사랑했습니다. 또한 문학 교사는 학생들에게 행동에 대한 지식을 심어주고, 유용한 사람이 되도록 가르치며, 올바른 길을 선택하도록 돕습니다. "문학은 인류학"이기 때문입니다. 응우옌 반 찐은 그의 시에서 교직에 대해 열정적이고 가슴 뭉클한 시구로 다음과 같이 썼습니다. "나는 술에 취해 지쳐 쓰러졌습니다/연단에서 한 단어 한 단어에/... 나는 아직도 학생들이 쓴 문학 작품의 한 페이지 한 페이지를 기억합니다/선생님이 비판하기 위해 빨간 잉크가 필요했던 에세이들" (과거의 찌에우 퐁은 여전히 여기에 있습니다). 문학 교사는 학생들에게 문학 지식을 전수하는 데 있어 감정으로 가득 차 있습니다.
시인의 영혼은 높이 날아오르고 승화하며 "날개 달린" 시를 읊는다. 그러나 어느 순간, 그는 50년 동안 광지 교육계에서 수많은 역경을 딛고 모든 면에서 성공을 거두며 이뤄낸 눈부신 사건들을 세세하게 헤아린다 . "오늘 과일은 달콤하고 꽃은 풍성하네/ 광지 교육, 향기로운 재스민 향이 유명하구나" (불의 땅에서 사람을 키우다).
시를 쓰는 선생님의 섬세한 영혼을 지닌 그는 바람 부는 어느 오후, 옛 학교인 체란비엔 고등학교로 돌아가 추억을 되새겼습니다. 옛 학생들을 그리워하며, 봉황나무 그늘, 반얀나무 뿌리, 돌 벤치, 열정적인 가르침의 시간들을 마치 어제 일처럼 생생하게 떠올렸습니다. "한때 사랑했던 학교 / 날마다, 달마다 여전히 맴도는 수많은 추억들" (영혼이 깃든 곳). 동하 고등학교를 떠난 지 오랜 시간이 흐른 어느 날, 그가 다시 찾아온 그의 마음은 "백 가지 사랑"으로 가득 찼습니다. "수업의 기쁨과 슬픔이 함께했던 교단이 여기 있습니다 / 선생님의 목소리는 여전히 열정적이고 열정적입니다" (영혼의 동화).
평생 부지런히 "강을 건너 승객들을 태워다 준" 존경받는 "나룻배 사공"은 햇살 가득한 따뜻한 남쪽 땅에서 특별한 "손님"을 만났습니다. 그는 동하 고등학교 출신으로, 현재는 바리아붕따우 성에서 성공한 사업가인 응우옌 쑤언 훙이었습니다. 졸업 후 27년 만에 만난 두 사람은 매우 기뻤습니다. "여름이 오면, 네가 떠나던 날/ 꽝찌를 떠나 푸미로 갔던 날을 기억해."
"오지에서 지내는" 교사에 대해 글을 쓰면서, 아이들의 지식을 넓히기 위해 개인적인 이익을 희생해야 했던 힘든 일은 말로 다 표현할 수 없을 정도였다. "수업을 위해 가는 길은 눈물로 가득 차 있다/ 오지에 지식을 뿌리는 사람에 대한 사랑" (오지에서 지내는 교사).
이제 60대가 된 시인 응우옌 반 찐은 햇빛과 비에 상관없이 밭에서 벼와 감자를 가꾸며 자식들이 좋은 사람이 되기를 바라던 아버지의 모습을 생생하게 기억합니다. "아버지의 그림자가 밭을 갈고/평생 자식들을 위해 애쓰시네" (아버지의 그림자). 그의 시에 등장하는 어머니의 모습은 매우 감동적입니다. 늘씬한 체구이지만 온갖 고난을 딛고 자식들을 돌보고 교육하는 어머니의 모습은 "어머니는 가느다란 버드나무와 같으시네/힘들지만 자식들을 쉼 없이 키우시네" (어머니).
광찌만큼 많은 순교자 묘지가 있는 지방이나 도시는 없습니다. 그들의 무덤은 마치 젊은 시절 전쟁터로 행군하던 시절처럼 가지런히 줄지어 있습니다. 소나무 그늘 아래, 자색 심꽃과 붉은 무궁화, 그리고 향연이 피어납니다. 시인은 순교자들의 영혼 앞에 머리를 숙이며, 베트남-중국 국경에 남아 분향할 기회를 놓친 많은 동지들을 애처롭게 떠올립니다. "그대를 기억하며, 그대들의 묘소를 찾아 분향하고/눈물을 흘리며, 이슬을 적시며" (묘소의 오후).
조국을 지키기 위해 싸우는 군인들이 자신을 희생하는 것은 당연한 일이지만, 총성이 없는 평화로운 시기에도 군인들은 엄청난 폭우, 높은 산에서 쏟아지는 산사태, 집을 파묻는 일에서 사람들을 구출하며 영웅적으로 자신을 희생합니다 . "수많은 고난 속에서 평화로운 시기를 보내는 군인들/모든 임무에는 희생이 따른다" (평화 속의 군인들).
그는 군인에 대한 주제로 글을 쓰면서, 국경 수비대, 해안 경비대, 해군 장병들이 밤낮으로 국경의 모든 인치, 바다와 섬의 모든 평방미터를 지키며 나라를 온전히 지키는 모습을 칭찬했습니다. 그의 시에 따르면, "쯔엉사의 밑바탕", "국경의 보라색", "바다를 보호하는 기념물", "바다 군인들의 열망" 등이 있습니다.
베트남은 열대 기후 지역에 위치해 일 년에 사계절이 뚜렷합니다. 시인 응우옌 반 찐은 사계절을 사랑하며, 각 계절의 아름다움을 시로 표현했습니다. 봄에는 수천 송이 꽃이 피고, 새들이 지저귀고, 평화로운 시골 하늘 위로 제비들이 날아오릅니다. "늦은 오후, 제비들이 날아오르고/ 봄 하늘에서 무리 지어 날아내린다" (봄이 온다, 따뜻한 햇살).
덥고 후텁지근한 여름, 붉은 봉황꽃, 그리고 밝은 노란 겨자꽃은 시인을 갑자기 슬프게 합니다. 잠시 강단에서 벗어나 있었기 때문입니다. "시골의 황금빛 여름은/ 그리움에 젖게 하고, 마음을 황홀하게 한다" (황금빛 여름). 서늘한 가을 날씨, 나무에 주렁주렁 매달린 익은 노란 열매들, 시골 하늘에 걸린 보름달은 시인의 영혼에 약간의 우울함을 심어줍니다. "시원한 가을바람이 돌아오고/시골의 슬픈 오후에 안개가 낀다" (가을). 비바람이 부는 겨울, 매서운 추위는 시인을 흐느끼게 합니다. "늦겨울, 창가의 차가운 바람/ 가랑비가 내려 마음을 더욱 차갑게 하고/ 절의 종소리가 간간이 울려 퍼진다" (겨울의 마지막 날들).
"라오 바람, 하얀 모래"의 나라에서 꽃에 대한 시를 시인 응우옌 반 찐만큼 많이 쓴 시인은 없을 겁니다. 그 꽃들은 그의 작품, 사랑, 삶에서 큰 의미를 갖기 때문입니다. 해바라기, 국화, 마치현, 미모사, 보라색 꽃, 목련 꽃, 팔레노프시스 꽃, 장미, 심꽃, 무아 꽃...
꽃 하나하나가 제각각 아름다움을 지녔지만, "겨울의 하얀 갈대"라는 시에서 갈대꽃의 아름다움에 대해서는 간략하게 언급하겠습니다. 바람에 흔들리는 부드러운 갈대꽃의 순백색은 사람들로 하여금 이 소박한 꽃의 아름다움에 매료되게 합니다. 시인은 갈대꽃을 통해 순수한 사랑을 떠올리게 합니다. "과거의 사랑 이야기를 하는 건 쉽지 않아/ 어린 시절의 순수한 시절, 기억되기도 하고 잊히기도 하는 것들" 그리고 "눈빛과 미소를 기억하며/ 하얀 갈대밭을 기억하며, 순수한 시절을 기억하며".
시인 응우옌 반 찐은 "꽃을 보고, 차를 마시고, 백일몽을 꾸는" 것뿐만 아니라, 때로는 삶에 대한 철학을 담고, 진실과 거짓을 구분하고, 득실을 곱씹으며, 스스로에게 이렇게 훈계합니다. "인생이란 무엇인가", "무슨 일인가", "인생은 얕고도 깊다", "인생은 너무 짧다", "인생은 ~의 문제가 아니다", "진실과 거짓 이야기", "하루", "세상", "오후의 시대"… "사람들이 서로 사랑하며 살기를"(To Huu) 바라는 그의 시들은 라오스 소녀들, 바다, 사랑, 고향의 강, 마을에 대한 부드럽고 소박하며 섬세한 시적 표현으로 시를 사랑하는 이들의 마음을 감동시킵니다.
평생 교육계와 사랑하는 학생들을 위해 헌신했습니다. 시 쓰기에 전념하고 창의적인 현장 학습에 참여하기 위해 단상(單床)을 떠나 고향으로 돌아가던 날, 그는 수십 년간 학교와 동료, 그리고 학생들에 대한 애착을 이제 과거가 되었고, 새로운 기쁨을 찾기 위해 삶의 법칙을 받아들여야 했습니다. "매미 소리는 멍하니 울려 퍼진다/붉은 봉황나무에서, 푸른 버드나무 가지에서/흰 셔츠를 입은 젊은 시절의 선비들/그 모든 기억은 떠내려가도록 내버려 두어야 한다" (Just must be left to drift away).
이 글의 제한된 범위 내에서, 독자들이 시인 응우옌 반 찐과 함께 나눌 수 있도록 몇 편의 뛰어난 시만 소개하겠습니다. 시집 "Thoi danh rong reu"를 읽는 독자들이 이 시집에서 흥미롭고 매력적인 내용을 발견하기를 바랍니다.
응우옌 쑤언 상
[광고_2]
출처: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm
댓글 (0)