11월 22일, 베트남-몽골 수교 70주년(1954-2024)을 맞아 베트남 우호 조직 연합(VUFO)은 베트남 주재 몽골 대사관과 협력하여 소설 '맑은 타미강'을 소개하는 행사를 열었습니다.
행사에서 VUFO 부사장 응우옌 응옥 훙은 베트남과 몽골의 관계가 역사적 토대 위에만 세워진 것이 아니라 공감, 상호 존중, 상호 발전에 대한 열망 위에도 세워졌다고 단언했습니다.
VUFO 부사장 응웬 응옥 훙이 행사에서 연설했습니다. (사진: 르안) |
지난 70년 동안 두 나라는 정치 , 경제, 문화, 교육, 안보, 국방 분야에서 협력적 발자취를 함께 쌓아왔습니다.
VUFO 사장은 수십 년 동안 베트남과 몽골 간의 인적 교류가 양국 관계의 튼튼한 기반이 되었다고 말했습니다.
두 나라 국민은 여러 세대에 걸쳐 전통적 가치를 공유할 뿐만 아니라, 상호 발전을 위한 우호 관계와 파트너십을 구축하는 데에도 기여하고 있습니다. 문화는 국가와 민족을 하나로 묶는 실입니다.
응우옌 응옥 훙 씨에 따르면, 몽골 문학의 가장 뛰어난 작품 중 하나인 소설 《맑고 푸른 타미강》 이 베트남에서 상연되는 것은 이 나라의 긴밀한 협력과 지속 가능한 발전을 증명하는 것이라고 합니다. 이것은 단순한 문학작품이 아니라 우리가 서로에게 주는 영적인 선물이기도 합니다.
이 작품을 소개하면서, 몽골 주재 베트남 전 대사인 도안 티 흐엉 여사는 "푸른 타미 강은 20세기 최고의 작품 중 하나로 여겨진다"고 말했습니다. 짧은 기간 동안만 출판된 이 소설은 각본으로 엮어져 영화로 만들어졌습니다.
서사 소설인 '블루 리버 타미'는 독자들을 몽골 현대사에서 가장 격동적이고 격렬한 시기로 데려갑니다. 1차 세계 대전이 발발한 1914년부터 인민혁명당이 반혁명 반란을 진압한 1932년까지의 시기입니다.
베트남에서 방금 재출간된 소설 '푸른 타미강'의 표지. (사진: 르안) |
이 소설은 다양한 운명과 삶을 사는 많은 등장인물이 등장하는 풍부한 형식과 내용을 갖추고 있습니다. 자연과 풍경 또한 봄, 여름, 가을, 겨울, 사계절에 따라 자세히 묘사되어 있습니다. 각 계절마다 독특하고 매력적인 아름다움이 있는데, 이는 대초원 지방의 전형적인 아름다움입니다.
도안 티 흐엉 씨는 이렇게 말했습니다. "몽골에 일하러 오기 전(2017년 8월), 『맑고 푸른 타미 강』 이라는 책을 읽었는데, 첫 장부터 정말 매료되었습니다. 저는 작가님과 영웅적인 몽골 국민들을 존경합니다.
이 나라는 참 이상해요. 광활한 나라인데 지금까지 인구는 300만 명이 넘을 뿐이에요. 마음이 열린 온화하고 정직한 사람들이 사는 나라죠. 몽골의 땅과 하늘처럼 넓고, 끝없이 펼쳐진 푸른 대초원 같아요.
저 역시 여러 계절에 걸쳐 타미 강에 여러 번 가서 작품 속 인물들이 운명을 극복해 나가는 삶과 회복력을 느꼈습니다.
이 행사에서 베트남 주재 몽골 대사인 지그지 세리자브는 베트남 국민에게 이 책을 다시 소개하기 위해 대사관과 협력할 수 있는 기회를 마련해 준 VUFO와 베트남-몽골 우호 협회에 진심으로 감사를 표했습니다.
작가 황 투이 또안은 베트남-몽골 수교 70주년을 맞아 《맑은 타미강》이라는 책이 재발행되자 기쁨을 표했다.
행사에 참석한 대표단이 기념사진을 찍었습니다. (사진: 르안) |
차드라발 로디캄바의 《푸른 타미강》은 몽골의 역사, 문화, 사회 작품에 대한 최고 상인 국가상을 두 번이나 수상했으며, 몽골 문학에서 독특한 현상으로 여겨지고 있으며, 1950~60년대 소설 장르 형성에 중요한 역할을 했습니다. 블루 타미강은 러시아어, 체코어, 루마니아어, 불가리아어, 베트남어, 한국어, 일본어, 중국어 등 전 세계 여러 언어로 번역되었습니다. 1975년 베트남 문학 출판사에서 처음 출판되었으며, 러시아어 번역가 응우옌 탑이 번역했습니다. 가장 최근인 2024년에 이 작품은 프랑스어로 번역되어 많은 프랑스 독자들에게 다가갔습니다. 작가 차드라발 로디돔바는 1917년 고비안타이 지방에서 문학과 민속 이야기 전통을 지닌 가문에서 태어났습니다. 재능 있는 작가인 차드라발 로둠바는 독자들에게 사랑받고 수많은 상을 받은 많은 작품을 썼습니다. |
[광고_2]
출처: https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html
댓글 (0)