Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ສະຖານທູດສະຫະລັດໄດ້ເຍາະເຍີ້ຍທີ່ສອນພາສາອົດສະຕາລີຜິດ

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2023


ອົດ​ສະ​ຕາ​ລີ​ໄດ້​ຮັບ​ທີ່​ຮູ້​ຈັກ​ເປັນ "ດິນ​ຂອງ​ຄໍາ​ສະ​ແລງ​ທີ່​ເປັນ​ເອ​ກະ​ລັກ​"​, ເຊິ່ງ​ມີ​ທັງ​ສີ​ສັນ​ແລະ​ມັກ​ຈະ​ສັບ​ສົນ​ກັບ​ໃຜ​ບໍ່​ໄດ້​ຈາກ​ປະ​ເທດ​, ອີງ​ຕາມ news.com.au​.

ຄຳວ່າ yeah nah (ບໍ່), "nah yeah" (yes), "smoko" (cigarette break) ຫຼື "bikkie" (biscuit)... ແມ່ນເປັນທີ່ນິຍົມກັນຫຼາຍ ແຕ່ຄົນຕ່າງປະເທດກໍ່ຍັງຈົກຫົວເມື່ອໄດ້ຍິນ.

ສະຖານທູດສະຫະລັດໃນອົດສະຕຣາລີໄດ້ພະຍາຍາມຊ່ວຍຊີ້ແຈງຄຳສັບໂດຍການໃຫ້ຄຳແປບາງສະບັບເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຊາວອາເມຣິກັນ “ເວົ້າຄືກັບຄົນທ້ອງຖິ່ນ”.

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 1.

ສະຖານທູດສະຫະລັດປະຈໍາອົດສະຕາລີກ່າວວ່າ "ວັດຈະນານຸກົມ" ແມ່ນ "ຜິດຫຼາຍ"

ສະຖານທູດສະຫະລັດ (ປະຈຸບັນ X) tweeted: "ພວກເຮົາໂຊກດີທີ່ໄດ້ເຮັດວຽກກັບຊາວອົດສະຕຣາລີທີ່ຫນ້າຮັກທີ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຮົາໃນຄໍາສັບຕ່າງໆ. ມັນປອດໄພທີ່ຈະເວົ້າວ່າພວກເຮົາຜ່ານເວລາທີ່ຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ."

ແຕ່ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງພວກເຂົາແມ່ນຢູ່ໄກຈາກຄວາມຖືກຕ້ອງ. ບາງສ່ວນຂອງ "slang" ທີ່ແມ້ກະທັ້ງຊາວອົດສະຕາລີບໍ່ເຂົ້າໃຈປະກອບມີ chubbers (ເກີບ), koala log (ຢາສູບ), sky gator (ຍົນ), bogga bogga (ຫ້ອງນ້ໍາ) ແລະ Freshie ( ນັກທ່ອງທ່ຽວ ).

ຊາວອົດສະຕຣາລີບໍ່ລັງເລທີ່ຈະສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ, ແຈ້ງໃຫ້ສະຖານທູດຮູ້ວ່າພຽງແຕ່ຄໍາດຽວໃນບັນຊີລາຍຊື່ຂ້າງເທິງນີ້ຖືກຕ້ອງ: mate.

"ຄໍາທີ່ຖືກຕ້ອງພຽງແຕ່ແມ່ນຄູ່, ແຕ່ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າສະເຫມີເພາະວ່າມັນຂຶ້ນກັບສະພາບການ," ຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ຄໍາເຫັນ.

ຊາວອອສເຕຣເລຍອີກຄົນນຶ່ງ ອ້າງວ່າ ລາວບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າດັ່ງກ່າວ ໃນຄຳແນະນຳຂອງສະຖານທູດ… ຫຼາຍຄົນຍັງຮູ້ສຶກລຳຄານທີ່ສະຖານທູດຖາມຫາແຫຼ່ງຂ່າວ ເມື່ອມີນັກວິຈານຊີ້ອອກວ່າ ການແປນັ້ນບໍ່ດີປານໃດ. ບຸກຄົນນີ້ຕອບວ່າ: "ແຫຼ່ງ? ຂ້ອຍອາຍຸ 73 ປີ, ເປັນຊາວອົດສະຕຣາລີເຕັມເວລາ."

"ການເປັນຊາວອົດສະຕຣາລີບໍ່ພຽງພໍໃນແຫຼ່ງ?" ຄົນອື່ນຖາມ. "ແຫຼ່ງ? ພຽງແຕ່ເປັນຊາວອົດສະຕຣາລີບໍ່ພຽງພໍຂອງ 'ແຫຼ່ງ'?" ເພີ່ມອີກ.

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 2.

ຊາວເນັດອຸກອັ່ງເມື່ອຖືກຖາມກ່ຽວກັບແຫຼ່ງທີ່ມາຂອງຄຳສັບແປທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ

ຫລາຍ​ຄົນ​ເຊື່ອ​ວ່າ ຜູ້​ຢູ່​ເບື້ອງ​ຫລັງ​ບັນຊີ​ສື່​ສັງຄົມ​ຂອງ​ສະຖານທູດ​ອາດ​ຈະ​ເປັນ​ຄົນ “troll” ​ເພາະວ່າ​ລາວ​ມີ​ເຈດ​ຕະນາ​ສ້າງ​ບັນຊີ​ລາຍ​ຊື່​ຂອງ​ຄຳ​ສະ​ແລງ​ປອມ​ເພື່ອ​ລະ​ຄາຍ​ເຄືອງ​ຕໍ່​ຊາວ​ອົດ​ສະ​ຕາ​ລີ.

ຕົ້ນກຳເນີດຂອງຄຳສັບພາສາອົດສະຕຣາລີ ເປັນເລື່ອງທີ່ບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ.

slang ອົດສະຕຣາລີມີຕົ້ນກໍາເນີດມາຢູ່ໃນການຕັ້ງຖິ່ນຖານທໍາອິດທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດໃນອົດສະຕາລີ.

ໃນຈົດຫມາຍຈາກ Sydney ໃນປີ 1829, Edward Gibbon Wakefield ສັງເກດເຫັນວ່າ: "ພາສາພື້ນຖານຂອງ 'British burgers' ໄດ້ກາຍເປັນພາສາທາງການຂອງອານານິຄົມ." ຫມາຍຄວາມວ່າ, ອົງປະກອບ "unruly" ຈາກປະເທດອັງກິດໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ໃນອົດສະຕາລີແລະຄ່ອຍໆສ້າງຕັ້ງເປັນພາສາອັງກິດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ເຫດຜົນອີກຢ່າງໜຶ່ງທີ່ຄຳສະແລງຂອງອົດສະຕຣາລີເປັນທີ່ນິຍົມກັນຫຼາຍແມ່ນຍ້ອນວ່ານັກໂທດ ແລະຄົນຈາກສະຖານທີ່ທີ່ມີພາສາທ້ອງຖິ່ນທີ່ອຸດົມສົມບູນເຊັ່ນ: ປະເທດໄອແລນ, ສະກັອດແລນ ແລະ ລອນດອນ ຕາເວັນອອກທ້າຍໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ໃນອົດສະຕາລີຕັ້ງແຕ່ສະຕະວັດທີ 19.

ອີງຕາມນັກພາສາສາດ Tony Thorne, slang ເປັນທີ່ນິຍົມໃນອົດສະຕາລີເພາະວ່າປະຊາຊົນກໍາລັງຫລົບຫນີ "ວັດທະນະທໍາຊັ້ນສູງຂອງອັງກິດ".



ແຫຼ່ງທີ່ມາ

(0)

ນັກສິລະປິນປະຊາຊົນ ຊວນບັກ ເປັນ “ເຈົ້າພິທີ” ໃຫ້ 80 ຄູ່ແຕ່ງງານຢູ່ຖະໜົນຄົນຍ່າງທະເລສາບ ຮວ່າງກຽນ.
ວິຫານ Notre Dame ຢູ່ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ໄດ້ສະຫວ່າງສະໄຫວເພື່ອຕ້ອນຮັບບຸນຄຣິສມາສ 2025
ເດັກຍິງຮ່າໂນ້ຍ "ແຕ່ງຕົວ" ທີ່ສວຍງາມສໍາລັບລະດູການວັນຄຣິດສະມາດ
ຫລັງ​ຈາກ​ລົມ​ພາຍຸ​ແລະ​ນ້ຳ​ຖ້ວມ, ໝູ່​ບ້ານ Tet chrysanthemum ​ເມືອງ Gia Lai ຫວັງ​ວ່າ​ຈະ​ບໍ່​ມີ​ໄຟຟ້າ​ໃຊ້​ເພື່ອ​ຊ່ວຍ​ປະ​ຢັດ​ໂຮງງານ.

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຢູ່​ຮ່າ​ໂນ້ຍ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເປັນ​ໄຂ້​ຍ້ອນ​ສະ​ພາບ​ວັນ​ຄຣິດ​ສະ​ມາດ​ຄ້າຍ​ຄື​ຊາວ​ເອີ​ລົບ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC