ເລື່ອງການລຸກຮື້ຂຶ້ນ ແລະ ການກະບົດຂອງ ເລວັນກອຍ ຢູ່ ຟານອຽນ (ມັກເອີ້ນວ່າ ຟານອານ) ຍາມໃດກໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຈາກບັນດານັກຄົ້ນຄ້ວາ ແລະ ຄົນລຸ້ນຫຼັງ. ແລະ ດ້ວຍບັນດາເອກະສານສະບັບຫຼ້າສຸດຈາກບັນດາເອກະສານອັນລ້ຳຄ່າຂອງນັກຄົ້ນຄ້ວາ ເຈີ່ນຮ່ວາງວູ, ແມ່ນສາມາດສ້າງ “ພາໂນຣາມາ” ແຫ່ງການລຸກຮື້ຂຶ້ນຂອງເລວານກອຍຢ່າງລະອຽດ. ຈາກບ່ອນນັ້ນ, "ຄວາມລຶກລັບ" ປະຫວັດສາດຈໍານວນຫຼາຍຂອງໄລຍະເວລານີ້ຍັງຖືກ "ຖອດລະຫັດ" ໃນທາງທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈ ...
ເມືອງຢາດິງ ແລະ ເມືອງຟານອຽນ ໃນ ແຜນທີ່ຕາແບດຂອງອານນາມ ໃນປີ 1838.
ປີ 1802, ກະສັດ ຫງວຽນແອງ ໄດ້ນຳພາກອງທັບໃຫຍ່ຂ້າມແມ່ນ້ຳ Ginh ໄປທາງທິດເໜືອ. ລາຊະວົງ ໄຕເຊີນ ໄດ້ພັງທະລາຍລົງ ເໝືອນດັ່ງດິນເຈື່ອນ. ປະຈຸບັນ, ກະສັດ ຫງວຽນແອງຮ່ວາ (ເຈົ້າຊີວິດຈ່າງລອງ) ໄດ້ປະເຊີນໜ້າກັບວຽກງານກໍ່ສ້າງລະບອບການປົກຄອງໃໝ່ໃຫ້ແກ່ເຂດດິນແດນທີ່ເປັນເອກະພາບກັນໃໝ່ພາຍຫຼັງການແບ່ງແຍກເປັນເວລາກວ່າ 2 ສະຕະວັດ.
ໃນຊຸມມື້ທຳອິດທີ່ເຂົ້າເມືອງແທງລອງ, ເຈົ້າຊີວິດຈ່າງລອງ ຕ້ອງອີງໃສ່ຄວາມຮູ້ຂອງອະດີດຜູ້ມີຊື່ຕົງໄຕເຊີນ - ຫງວຽນວັນຢຸງ. ຜ່ານທາງລາວ, ກະສັດເຈືອງລອງ ໄດ້ປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບລະບົບພາສີທີ່ລາຊະວົງ ໄຕເຊີນ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນຢູ່ພາກເໜືອ. ກະສັດຍັງໄດ້ຮັບຮອງເອົາອົງການປົກຄອງຂອງລາຊະວົງ ໄຕເຊີນ, ແມ່ນລະບອບບັກແທງ.
ຜູ້ສືບທອດຂອງລະບົບບັກແທ່ງແມ່ນກຸ່ມຊາວໝຸ່ມທີ່ປະໄວ້ໂດຍ ຫງວຽນເຫ້ວ ຢູ່ ແທງລອງ ໃນປີ 1788, ພາຍຫຼັງທຳລາຍ ຫວູວັນນາມ. ໃນຕົ້ນປີ 1789, ຫຼັງຈາກສະຖຽນລະພາບຢູ່ພາກເໜືອເປັນການຊົ່ວຄາວ, ເຈົ້າຈັກກະພັດກວາງຈູງໄດ້ກັບຄືນເມືອ ຝູຊວນ. ຊື່ ບັກແທ່ງ ແມ່ນລາຊະວົງ ໄຕເຊີນ. ເມື່ອກະກຽມກັບຄືນສູ່ພູຊວານໃນເດືອນກັນຍາປີທຳອິດຂອງລາຊະອານາຈັກຈີ່ລອງ (1802), ກະສັດຈີ່ລອງໄດ້ນຳໃຊ້ລະບົບການປົກຄອງໄຕເຊີນຄືນໃໝ່. ທ່ານເວົ້າວ່າ: “ພຽງແຕ່ດິນແດນບັກຮ່າຫາກໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບ, ປະຊາຊົນລ້ວນແຕ່ເປັນເມືອງໃໝ່, ເມືອງແທງລອງ ແມ່ນສະຖານທີ່ສຳຄັນຂອງແຂວງ ບັກຮ່າ, ຕ້ອງມີໃບລານສຳຄັນເພື່ອປົກປັກຮັກສາ” (ສະຖາບັນປະຫວັດສາດແຫ່ງຊາດສະໄໝລາຊະວົງ ຫງວຽນ, ດ່ານ້ຳທັກ , ເຫຼັ້ມ 1).
ຈາກນັ້ນທ່ານ Gia Long ກໍ່ຕັ້ງຕຳແໜ່ງເຈົ້າຄອງກຳແພງເມືອງພາກເໜືອເພື່ອຄຸ້ມຄອງ. ແຕ່ກະສັດບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາເມືອງເໜືອເປັນໂຄງປະກອບການປົກຄອງຊົ່ວຄາວ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ລາວໄດ້ຂະຫຍາຍໄປພາກໃຕ້.
ການເກີດຂອງ GIA DINH ThanH
ປີທີ 7 ຂອງປີ 1808, ເພິ່ນໄດ້ເລີ່ມສ້າງຕັ້ງເມືອງ Gia Dinh. ທ່ານ Trinh Hoai Duc ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “Gia Dinh ຮັບຜິດຊອບວຽກງານທະຫານ, ພົນລະເຮືອນ, ການເງິນ, ການບໍລິການຂອງ 5 ເມືອງ Phan Yen, Bien Hoa, Vinh Thanh, Dinh Tuong, Ha Tien, ຮັບຜິດຊອບທົ່ວເມືອງ Binh Thuan , ວຽກງານການທະຫານທັງໝົດ [ຂອງ Binh Thuan] ຕ້ອງຄວບຄຸມ; ບໍລິຫານ, ການເງິນ, ພົນລະເຮືອນ;
ປະທັບຕາເຈົ້າຄອງນະຄອນ Gia Dinh
ຢູ່ທີ່ຫົວເມືອງ Gia Dinh Citadel ແມ່ນເຈົ້າແຂວງ (ພະນັກງານການທະຫານ) ແລະ ຮອງເຈົ້າແຂວງ (ພະນັກງານພົນລະເຮືອນ), ແລະຕໍ່ມາໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງຮອງເຈົ້າແຂວງ. ຂ້າງລຸ່ມນີ້ແມ່ນລະບົບການສະຫນັບສະຫນູນເຈົ້າຫນ້າທີ່. ເຖິງວ່າຂະໜາດນ້ອຍກວ່າແຂວງບັກແທ່ງຫຼາຍກໍ່ຕາມ, ແຕ່ຂໍ້ກຳນົດປີ 1808 ແມ່ນການຂະຫຍາຍຕົວເມື່ອທຽບໃສ່ກັບກົນໄກຂອງເຈົ້າແຂວງ Gia Dinh ເມື່ອ 4 ປີກ່ອນ. ໃນເວລານັ້ນ, ຢູ່ແຂວງ ກຽນດິ່ງ, ແຕ່ລະສຳນັກງານມີພຽງ 100 ຄົນ, ແຕ່ມີ 4 ກົມຄື: ໂຮ່, ບິ່ງ, ຮິງ, ກົງ. ໃນທ້າຍປີ 12/1813, ເຈົ້າຊີວິດ ຈີ່ລອງ ໄດ້ເລີ່ມສ້າງຕັ້ງ 4 ກົມກອງຄື: ໂຮ່, ບິ່ງ, ຮິງ, ແລະ ກົງຢູ່ນະຄອນ ຈີ່ດິ່ງ. Gia Dinh Citadel ຕ້ອງສົ່ງຄົນກັບຄືນໄປນະຄອນຫຼວງສອງຄັ້ງຕໍ່ເດືອນເພື່ອລາຍງານກ່ຽວກັບບັນຫາ.
ພາຍໃຕ້ສະໄໝລາດຊະວົງຢາລອງ, ພາລະບົດບາດປົກຄອງໄດ້ແບ່ງອອກຢ່າງສະເໝີພາບລະຫວ່າງຕຳແໜ່ງທະຫານ (Tong Tran) ແລະ ພົນລະເຮືອນ (Hiep Tong Tran) ແລະຕໍ່ມາແມ່ນຮອງຮອງທ່ານ Tong Tran. ຕໍາແຫນ່ງສູງສຸດຂອງ Gia Dinh Citadel ໄດ້ຮັບການຫມູນວຽນຫຼັງຈາກໄລຍະເວລາສະເພາະໃດຫນຶ່ງ. ນີ້ແມ່ນອາດຈະເປັນການສະກັດກັ້ນການສ້າງຕັ້ງສາຍພົວພັນທີ່ໃກ້ຊິດເກີນໄປລະຫວ່າງຫົວເມືອງ Gia Dinh ແລະ ບັນດາກຸ່ມຜົນປະໂຫຍດທ້ອງຖິ່ນ. ຫຼັງຈາກກະສັດຢາລອງໄດ້ສິ້ນຊີວິດໄປ, ການກະທຳນີ້ຖືກທຳລາຍໂດຍຜູ້ສືບທອດຂອງເພິ່ນ. ກະສັດ Minh Mang ໄດ້ມອບອຳນາດການປົກຄອງໃຫ້ເຈົ້າເມືອງ Le Van Duyet ຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ຄ່ອຍໆຍົກເລີກຕຳແໜ່ງຂອງທ່ານ Hiep Tong Tran ແລະ ຮອງ Tong Tran. ນີ້ແມ່ນແກ່ນສານທີ່ໄດ້ສ້າງຄວາມຂັດແຍ້ງກັນລະຫວ່າງລັດຖະບານ Gia Dinh Citadel ແລະສານ Hue . (ຈະສືບຕໍ່)
(ຄັດເອົາຈາກປຶ້ມ Phan Yen Thanh Binh Muoi Ky - Panorama ຂອງການລຸກຮື້ຂຶ້ນໂດຍ Le Van Khoi , ພິມຈຳໜ່າຍໂດຍສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ).
ວິຫານ ຟານອຽນ ຫຼື ຟານອານ?
ແຂວງ 藩安 ມັກແປວ່າ ຟານອານ ໃນທຸກມື້ນີ້. ແຕ່ໃນວາລະສານຂອງສະມາຄົມອາຊີອາຄະເນໃນປີ 1837 ໄດ້ຂຽນວ່າ: “ເມືອງທີສອງ, ຟານອຽນ ຫຼື ເມືອງໄຊກອນ, ແມ່ນເມືອງທີ່ມີປ້ອມປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບຊື່ງດຽວກັນ”. ວັດຈະນານຸກົມທີ່ພິມເຜີຍແຜ່ໂດຍ Bishop Taberd (ໃນປີ 1838) ຍັງມີ "tran", ບັນຊີລາຍຊື່ຂອງຕົວເມືອງໃນທົ່ວປະເທດ, ມີຕົວອັກສອນຈີນແລະພາສາຫວຽດນາມ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, 藩安ຍັງໄດ້ຮັບການຖອດສຽງເປັນ Phan Yen.
ໃນເອກະສານພິມຈຳໜ່າຍ ດ່ານາມກວກອຳຕູວີ ເມື່ອປີ 1895, ໃນລາຍການ “ອຽນ”, ຮ່ວາງຕິງແອ໋ ໄດ້ຂຽນວ່າ: “ຟານ (ອຽນ) ຊື່ງແມ່ນຊື່ເກົ່າຂອງແຂວງ ຈີ່ດິ່ງ”. ຊື່ ຟານອຽນ ຍັງຖືກໃຊ້ໃນສື່ສິ່ງພິມຈົນເຖິງຕົ້ນສະຕະວັດທີ 20. ປີ 1910, ດິວວັນເກື່ອງໄດ້ຕີພິມນະວະນິຍາຍ Phan Yen Ngoai Su. ການໂຮມກັນນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາສາມາດກຳນົດໄດ້ວ່າຊື່ໃນເວລານັ້ນແມ່ນ Phan Yen, ບໍ່ແມ່ນ Phien An ດັ່ງທີ່ຖືກນຳໃຊ້ທົ່ວໄປໃນການແປປະຫວັດສາດໃນປະຈຸບັນ.
ຍ້ອນວ່າມັນບໍ່ໄດ້ນຳໃຊ້ໃນເອກະສານທາງກົດໝາຍເຊັ່ນດຽວກັບຊີວິດປະຈຳວັນ, ຊື່ຟານອຽນຈຶ່ງຄ່ອຍໆຈາງຫາຍໄປ. ໃນທ້າຍຊຸມປີ 1920, ການແປຕົວອັກສອນອື່ນໆໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ. ປີ 1926, ໃນປຶ້ມຊີວະປະຫວັດສາດ ແລະ ສາລະພາບທາງວິນຍານຂອງ ເລຕາກວານ ໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍຢູ່ ຮ່າໂນ້ຍ , ຜູ້ຂຽນໄດ້ນຳໃຊ້ບົດອ່ານ ຟານອານ, ແຂວງ ຟານອານ. ໃນການແປພາສາປະຈຳຊາດຂອງ ດ່ານນາມ ເລືອດເຕີນບຽນ ໂດຍສານເຫ້ວ ເພື່ອແຈກຢາຍໃຫ້ບັນດາໂຮງຮຽນ (ໃນປີ 1929), ໄດ້ປະກົດຕົວການອ່ານຂອງຊາວ ເຟືອງອານ. ແປວ່າ ຟານອຽນ, ຟານອານ ແລະ ຟານອານ ຍັງຖືກໃຊ້ໂດຍນັກແປ ແລະນັກຂຽນອື່ນໆ. ເປັນທີ່ໜ້າສັງເກດ, ການແປພາສາຈີ່ດິງເປັນທອງຈີໃນປີ 1972 ແລະ 1998 ທັງສອງໄດ້ໃຊ້ພາສາຟີອານ. ເນື່ອງຈາກວ່ານີ້ແມ່ນເອກະສານນໍາພາສໍາລັບການຄົ້ນຄວ້າກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດ, ພູມສາດແລະວັດທະນະທໍາຂອງ Cochinchina, ການອ່ານ Phien An ຄ່ອຍໆມີຄວາມເດັ່ນຊັດ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/gia-dinh-thanh-truoc-con-bao-du-185241227233449365.htm
(0)