Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ອະທິບາຍການອຸທອນຂອງ 'Papelucho' - ວຽກງານຄລາສສິກຂອງວັນນະຄະດີ Chilean

ທ່ານ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ ຈີ​ເລ ປະຈຳ​ຫວຽດນາມ ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: ຊຸດ 'Papelucho' ​ແມ່ນ​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ ຍ້ອນ​ພາສາ​ທີ່​ລຽບ​ງ່າຍ, ບໍ່​ມີ​ຄວາມ​ດູ​ຖູກ ​ແລະ ນິທານ​ທີ່​ໃກ້​ຊິດ​ກັບ​ຈິດຕະວິທະຍາ​ຂອງ​ເດັກນ້ອຍ.

VietnamPlusVietnamPlus24/06/2025

ໃນຊຸມປີ 1930, ໃນປະເທດຊິລີ, ຫນຸ່ມ Esther Huneeus ໄດ້ຂຽນຫນັງສືທໍາອິດຂອງນາງພາຍໃຕ້ນາມປາກກາ Marcela Paz.

ມັນ​ເປັນ​ບັນ​ທຶກ​ຂອງ Papelucho, ບອກ​ເລື່ອງ​ປະ​ຈໍາ​ວັນ​ຈາກ​ທັດ​ສະ​ນະ​ຄື​ຊິ​ແລະ​ລະ​ອຽດ​ອ່ອນ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ອາ​ຍຸ 8 ປີ​ທີ່​ມີ​ຈິນ​ຕະ​ນາ​ການ​, humorous​, mischievous ແຕ່​ເລິກ​ແລະ​ຈິດ​ໃຈ​. ລາວບັນທຶກຄວາມຄິດ, ປະສົບການ ແລະຄວາມລັບທັງໝົດຂອງລາວໄວ້ໃນນັ້ນ.

ພຽງແຕ່ສິບປີຕໍ່ມາ (1947), ຍ້ອນການແຂ່ງຂັນວັນນະຄະດີ, ນາງໄດ້ເຜີຍແຜ່ວຽກງານນີ້ຢ່າງສໍາເລັດຜົນ. ຊຸດປື້ມແມ່ນ "ຮັກ" ຂອງພໍ່ແມ່ແລະເດັກນ້ອຍ, ເຊິ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມວຸ່ນວາຍໃນເວລານັ້ນແລະການພິມໃຫມ່ຕໍ່ມາກໍ່ຍັງມີຜົນຄືກັນ.

ວຽກງານດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກແປເປັນ 7 ພາສາຄື: ຝຣັ່ງ, ຍີ່ປຸ່ນ, ກຣີກ, ອິຕາລີ, ອັງກິດ, ລັດເຊຍ, ເຢຍລະມັນ, ແລະຂາຍໄດ້ 11 ລ້ານສະບັບ ທົ່ວໂລກ . ແລະ​ໃນ​ວັນ​ທີ 24 ມິຖຸນາ​ນີ້, ປຶ້ມ "Papelucho" ຂອງ​ຫວຽດນາມ​ຊຸດ​ທຳ​ອິດ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເປີດ​ເຜີຍ​ຢ່າງ​ເປັນ​ທາງ​ການ​ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດນາມ.

ນີ້​ແມ່ນ​ໝາກຜົນ​ແຫ່ງ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ລະຫວ່າງ​ສຳນັກ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ ​ການ​ສຶກສາ ​ຫວຽດນາມ, ສະຖານທູດ​ຈີ​ເລ​ປະຈຳ​ຫວຽດນາມ, ​ແລະ ການ​ໜູນ​ຊ່ວຍ​ຂອງ​ບໍລິສັດ​ຫຸ້ນ​ສ່ວນ​ລົງທຶນ ​ແລະ ພັດທະນາ​ການ​ສຶກສາ ​ເຟືອງ​ນາມ.

screenshot-2025-06-24-140315.png
ຊຸດໄດ້ຖືກແປເປັນຫຼາຍພາສາ.

ທ່ານ ຫງວຽນ​ທ້ຽນ​ເຍີນ, ປະທານ​ຄະນະ​ກຳມະການ, ຜູ້ອຳນວຍການ​ໃຫຍ່​ສຳນັກ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ສຶກສາ ຫວຽດນາມ ຕີ​ລາຄາ​ວ່າ: ນີ້​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ແມ່ນ​ງານ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ແມ່ນ​ໝາກຜົນ​ແຫ່ງ​ການ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ​ຢ່າງ​ແໜ້ນ​ແຟ້ນລະຫວ່າງ 2 ວັດທະນະທຳ, ສອງ​ປະ​ເທດ ຫວຽດນາມ ​ແລະ ຈີ​ເລ ຜ່ານ​ຂົວ​ພິ​ເສດ - ວັນນະຄະດີ​ເດັກນ້ອຍ.

ການ​ນຳ​ຊຸດ​ນີ້​ເຂົ້າ​ໃກ້​ເພື່ອນ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດນາມ, ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ເດັກນ້ອຍ, ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເຂົ້າ​ເຖິງ​ຊັບ​ສົມບັດ​ດ້ານ​ວັດທະນະທຳ​ທີ່​ອຸດົມສົມບູນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ເປີດ​ໂອກາດ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ ​ຊອກ​ຮູ້ , ​ເຫັນ​ອົກ​ເຫັນ​ໃຈ ​ແລະ ພັດທະນາ​ແນວ​ຄິດ​ຜ່ານ​ເລື່ອງ​ທີ່​ລຽບ​ງ່າຍ ​ແຕ່​ເລິກ​ເຊິ່ງ.

​ໃນ​ໂອກາດ​ນີ້, ທ່ານ Sergio Narea - ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ ຈີ​ເລ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ປິ​ຕິ​ຊົມ​ຊື່ນ​ເມື່ອ “ງານ​ມະ​ໂຫລານ​ວັນນະຄະດີ​ເດັກ​ດີ​ເດັ່ນ​ຂອງ​ຈີ​ເລ” ຖືກ​ນຳ​ອອກ​ເຜີຍ​ແຜ່​ຢູ່ ຫວຽດນາມ.

"ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈວ່າສໍານັກພິມໄດ້ສໍາເລັດການແປສອງຫນັງສືໃນຊຸດ, ຄື 'Papelucho ເປັນເດັກກໍາພ້າ' ແລະ 'Papelucho - ນັກປະຫວັດສາດ.' ການແປພາສາເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງທີ່ສໍາຄັນຂອງໂຄງການວັດທະນະທໍາຂອງສະຖານທູດ Chilean ໃນປີນີ້ແລະດັ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈຢ່າງຈິງໃຈຕໍ່ຜູ້ນໍາແລະພະນັກງານຂອງສໍານັກພິມແລະນັກແປສໍາລັບວຽກງານທີ່ປະເສີດທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ, "ທ່ານທູດແບ່ງປັນ.

papel-9.jpg
ທ່ານ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ ຈີ​ເລ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Sergio Narea ​ແລະ ທ່ານ ຫງວຽນ​ທ້ຽນ​ເຍີນ, ປະທານ​ຄະນະ​ສະມາຊິກ ​ແລະ ຜູ້​ອຳ​ນວຍ​ການ​ໃຫຍ່​ສຳ​ນັກ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ການ​ສຶກສາ ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ງານ​ວາງສະ​ແດງ “Papelucho”. (ພາບ: Thu Hoai/Vietnam+)

ອະທິບາຍການອຸທອນຂອງ "Papelucho," ເອກອັກຄະລັດຖະທູດໃຫ້ເຫດຜົນວ່າຜູ້ອ່ານໄວຫນຸ່ມສາມາດເຂົ້າໃຈພາສາແລະອາລົມຂອງຕົວລະຄອນ. ປື້ມບໍ່ແມ່ນ dogmatic ແລະບໍ່ໄດ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອສຶກສາເດັກນ້ອຍຄືກັບປື້ມແບບຮຽນ; ມັນ​ເປັນ​ສິ່ງ​ຈໍາ​ເປັນ​ນະ​ວະ​ນິ​ຍາຍ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​, ເປີດ​ເຜີຍ​ໃຫ້​ເຫັນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ພາຍ​ໃນ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​; ໃຫ້ຄວາມປະທັບໃຈຂອງບັນທຶກຊີວິດຈິງ.

"Papelucho ເປັນເດັກຊາຍອາຍຸ 8 ປີທີ່ມີຜົມຮວງຕັ້ງແຈບ, ຮ່າງກາຍກະທັດຮັດ, ແຂ້ວໃຫຍ່ແລະແຕກຕ່າງຈາກເດັກນ້ອຍແບບທົ່ວໄປເລັກນ້ອຍ. ລາວມີຄວາມວິພາກວິຈານແລະຄໍາຖາມຕົນເອງ, ມີຄວາມສຸກແລະເຫັນແກ່ຕົວ, ປົກປ້ອງອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງແລະຫມູ່ເພື່ອນຂອງລາວສະເຫມີ, ແລະຂຽນປະສົບການແລະຄວາມຄິດຂອງລາວລົງໃນປື້ມບັນທຶກຂອງລາວ. ເດັກຊາຍຄົນນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫົວເລາະແລະຍັງເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຄິດເຖິງທັດສະນະຄະຕິທີ່ດີແລະບໍ່ດີຂອງພວກເຮົາ."

ທ່ານ​ຢືນຢັນ​ວ່າ​ຊຸດ​ອາພອນ​ຂອງ “Papelucho” ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ອົບ​ອຸ່ນ​ຈາກ​ປະຊາຊົນ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ປະສົບ​ຜົນສຳ​ເລັດ.

papel-1.jpg
"Papelucho" ແມ່ນຊຸດຫນັງສືເດັກນ້ອຍທີ່ມີຊື່ສຽງໃນປະເທດຊິລີແລະທົ່ວໂລກ, ແລະໄດ້ຖືກແປເປັນຫລາຍພາສາ. (ພາບ: Minh Thu/Vietnam+)

ທ່ານ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ​ຈີ​ເລ​ກ່າວ​ວ່າ, “​ເມື່ອ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າມັກ​ອ່ານ​ຊຸດ​ນີ້​ກັບ​ຄອບຄົວ​ໃນ​ອາຍຸ 8-9 ປີ, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຫວັງ​ວ່າ​ສິ່ງ​ທີ່​ມີ​ຢູ່​ຫວຽດນາມ ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຄື​ກັນ, ພໍ່​ແມ່ ​ແລະ ລູກ​ຫຼານ​ຈະ​ມີ​ຄວາມ​ມ່ວນ​ຊື່ນ​ໃນ​ການ​ອ່ານ​ວຽກ​ງານ​ທີ່​ດີ​ເລີດ​ນີ້​ຮ່ວມ​ກັນ.

ຕີ​ລາຄາ​ຊຸດ​ດັ່ງກ່າວ, ນັກ​ກະວີ ​ເຈີ່ນ​ດ້າຍ​ກວາງ, ອະດີດ​ຮອງ​ປະທານ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ປະພັນ​ຫວຽດນາມ ​ແບ່ງປັນ​ວ່າ, ປຶ້ມ Papelucho ​ແມ່ນ​ປຶ້ມ​ທີ່​ພິ​ເສດ ​ແລະ ​ເປັນ​ຕາ​ດຶງ​ດູດ​ໃຈ, ມີ​ບັນດາ​ລາຍ​ລະ​ອຽດ​ຕະຫຼົກ, ສະຫຼາດ​ສ່ອງ​ໃສ ​ແລະ ຄາດ​ບໍ່​ໄດ້.

ໂດຍສະເພາະ, ໂດຍຜ່ານບົດຮຽນທີ່ງ່າຍດາຍ, ມັນຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍຮຽນຮູ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ "ສອນ". ຜູ້ອ່ານສາມາດຄົ້ນພົບໂລກໃຫມ່ທີ່ມີສີສັນ. ຄຽງ​ຄູ່​ກັບ​ນັ້ນ, ຜ່ານ​ແຕ່​ລະ​ໜ້າ​ຂອງ​ປຶ້ມ, ຜູ້​ອ່ານ​ຍັງ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ບຸກ​ຄະ​ລິກ​ລັກ​ສະ​ນະ, ຄວາມ​ງາມ, ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຂອງ​ຊາວ​ຊີ​ເລ./.

ຜູ້ຂຽນ: Marcela Paz (1902-1985), ຊື່ແທ້ Ester Huneeus Salas de Claro, ເປັນນັກຂຽນ ແລະຊ່າງແກະສະຫຼັກທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງຊາວ Chilean.

ປີ 1920: ເມື່ອ​ມີ​ອາ​ຍຸ​ພຽງ​ແຕ່ 18 ປີ, ນາງ​ໄດ້​ກາຍ​ເປັນ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ຜູ້​ກໍ່​ຕັ້ງ​ຂອງ​ສະ​ມາ​ຄົມ​ປົກ​ປ້ອງ​ຄົນ​ຕາ​ບອດ​ຢູ່ Cerro Santa Lucia o Santiago, ປະ​ເທດ​ຊິ​ລີ.

1964: ນາງໄດ້ສົ່ງເສີມການກໍ່ຕັ້ງຂອງ Chilean ບົດຂອງ International Council on Books for Young.

1968: ນາງໄດ້ຮັບປະລິນຍາເອກ Hans Christian Andersen ຈາກສະວິດເຊີແລນ.

1982: ນາງໄດ້ຮັບລາງວັນ Premio Nacional de Literatura (ລາງວັນວັນນະຄະດີແຫ່ງຊາດ Chilean).

ນັກແປ: ທີມນັກແປມາຈາກພາກວິຊາແອສປາໂຍນ, ມະຫາວິທະຍາໄລ ຮ່າໂນ້ຍ: ອາຈານ ຫງວຽນທິກິມຢຸງ, ຫງວຽນເທ໋ຈ່າງ ແລະ ຫງວຽນຮ່າມ໋ຽນ, ໂດຍໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນຈາກບັນນາທິການຂອງສຳນັກພິມເຜີຍແຜ່ການສຶກສາ ຫວຽດນາມ.

(ຫວຽດນາມ+)

ທີ່ມາ: https://www.vietnamplus.vn/ly-giai-suc-hut-cua-papelucho-tac-pham-kinh-dien-cua-nen-van-hoc-chile-post1046051.vnp


(0)

No data
No data

ວິ​ດີ​ໂອ​ການ​ສະ​ແດງ​ຊຸດ​ປະ​ຈໍາ​ຊາດ​ຂອງ Yen Nhi ມີ​ວິ​ດີ​ໂອ​ທີ່​ສູງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ Miss Grand International
Com lang Vong - ລົດຊາດຂອງລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ
“ຕະຫຼາດ​ທີ່​ດີ​ທີ່​ສຸດ” ຢູ່​ຫວຽດ​ນາມ
ຮວ່າງ​ທິ​ລິງ​ນຳ​ເອົາ​ບົດ​ເພງ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຊົມ​ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ລ້ານ​ວິວ​ຂຶ້ນ​ສູ່​ເວ​ທີ​ງານ​ບຸນ​ໂລກ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ຂອງນະຄອນໂຮ່ຈີມິນ: “ສຳຜັດ” ຄວາມງຽບສະຫງົບທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ຈິດວິນຍານ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ