
Zhou Dongyu ແລະ Liu Haoran ໃນ Moses ທົ່ງພຽງ - ພາບ: ຜູ້ຜະລິດ
ຜົນງານນີ້ຂອງເພງຕຸຍດ່າວຖືກນຳໄປດັດແປງເປັນຮູບເງົາໂດຍມີການເຂົ້າຮ່ວມຂອງ "ສາມລາຊະນີຮູບເງົາທອງ" Chau Dong Vu ແລະ Luu Hao Nhien (ນັກນຳຊາຍໃນຮູບເງົານັກສືບຈີນທີ່ມີຊື່ສຽງ).
ຊຸດໂທລະທັດ, ປ່ອຍອອກມາເມື່ອສອງສາມປີຫຼັງຈາກຮູບເງົາ, ໄດ້ພິສູດເຖິງຄວາມນິຍົມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ໂມເຊໃນທົ່ງພຽງ .
ສຽງສະໄໝໃໝ່
ການແປພາສາຫວຽດນາມໂດຍ Luc Huong ຫາກໍ່ໄດ້ນຳອອກມາໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ. ເມື່ອຫຼາຍປີກ່ອນ, ນັກແປ Luc Huong ໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈໃນເວລາທີ່ການແປ ພາສາລະຫັດທິເບດ ທີ່ເຄີຍມີຊື່ສຽງ.
ລາວຍັງເປັນນັກແປຂອງ trilogy 1Q84 - ນະວະນິຍາຍທີ່ມີສີສັນທີ່ສຸດໃນອາຊີບຂອງ Murakami Haruki. ເທື່ອນີ້, ໂມເຊເທິງທົ່ງພຽງ ໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍດ້ວຍເລື່ອງສັ້ນອີກ 9 ເລື່ອງ, ສົມທົບກັນເປັນປຶ້ມທີ່ມີຊື່ທົ່ວໄປວ່າ Moses on the Plains (ສຳນັກພິມຢານາມ ແລະ ຮ່າໂນ້ຍ , 2025).
ຕັ້ງຢູ່ໃນຊຸມປີ 1990, ຄວາມວຸ່ນວາຍທັງຫມົດຂອງຍຸກທີ່ຜ່ານມາແມ່ນ condensed ເຂົ້າໄປໃນຕົວເມືອງຂະຫນາດນ້ອຍ. ມີຄົນທຳມະດາທີ່ພະຍາຍາມທີ່ຈະແກ້ໄຂ. ເຖິງແມ່ນວ່າຊີວິດເປັນພຽງໄຟແດງທີ່ຕິດຢູ່ເທິງກົ້ນຢາສູບ, ແຕ່ມັນກໍຖືກຂົ່ມຂູ່ສະເໝີເມື່ອລົມໜາວພັດມາແລະດັບມອດມັນ.
ມີໂຮງງານແລະໂຮງງານທີ່ໄດ້ລົ້ມລົງຫຼັງຈາກພະຍຸຂອງການປະຕິຮູບ, ຫຼັງຈາກການປ່ຽນແປງຂອງແຜ່ນດິນໂລກ. ໂຮງງານແລະໂຮງງານເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ມີແຂ້ວເລື່ອຍ ແລະ ໄດ້ຢຸດຄົນງານອອກຈາກຄົນງານເຊັ່ນການຖົ່ມໝາກເຜັດຢູ່ຕາມຖະໜົນ.
ຄວາມສຳເລັດທຳອິດຂອງ Song Tuyet Dao ແມ່ນການສ້າງພື້ນທີ່ທີ່ມືດມົວ, ຫໍ່ເອົາຊີວິດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ ແລະ ຄວາມລຳບາກ. ຜູ້ຄົນທີ່ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຕະຫຼອດຊີວິດພຽງແຕ່ຈະມີຊີວິດຢູ່, ລືມວ່າເປັນຫຍັງຈຶ່ງມີຊີວິດຢູ່.
ຄໍາເວົ້າຂອງ Song Xuetao ບັນຍາຍເຖິງ ໂລກ ທີ່ພວກເຮົາມັກຈະເຫັນຢູ່ໃນຮູບເງົາຂອງ Jia Zhangke. ວັນນະຄະດີເພງຊ່ຽນຕ່າວຍັງເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຄິດເຖິງ Hu Ba. Hu Ba ແລະຮູບເງົາ ຊ້າງນັ່ງຢູ່ກັບດິນ. Hu Ba ເກີດໃນປີ 1988, ອາຍຸນ້ອຍກ່ວາ Song Xuetao ຫ້າປີ (1983). ແຕ່ວ່າຊີວິດຂອງທ່ານຫູບາໄດ້ຢຸດຢູ່ໃນອາຍຸສາມສິບປີ, ພາຍຫຼັງໄດ້ສຳເລັດຮູບເງົາເລື່ອງຊ້າງນັ່ງຢູ່ກັບດິນ.
ບັນດານັກສິລະປິນຄື ໂຮ່ບ໋າ ແລະ ຂັບງື່ມດ່າວ ໄດ້ຜ່ານຜ່າວິໄສທັດອັນໃດອັນໜຶ່ງມາສູ່ໂລກ ເໝືອນດັ່ງທີ່ເພິ່ນໄດ້ວາງໄວ້ໃຫ້ພວກເຮົາເຫັນໃນໜັງ ແລະ ປຶ້ມ? ການຂຽນທີ່ງຽບໆ, ຊ້າໆສາມາດເອົາຄົນອອກໄປໄດ້ໂດຍທີ່ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຕົວ.
ເພງຕຸຍດ່າວສະເໜີປຶ້ມທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສະສົມ. ເລື່ອງຕ່າງໆແມ່ນເປັນເອກະພາບກັນໂດຍບັນຍາກາດທົ່ວໄປຂອງຄົນທີ່ເບິ່ງຄືວ່າເປັນພີ່ນ້ອງ, ຫມູ່ເພື່ອນ, ແລະເພື່ອນບ້ານ. ພວກເຂົາເຈົ້າທັງຫມົດແມ່ນຕິດຢູ່ໃນ cage ແຄບ, confined. ແລະໃນຄຸນນະພາບທີ່ຄັບແຄບນັ້ນ, ເຂົາເຈົ້າປາຖະໜາຢູ່ສະເໝີ.
ຍັງເຊື່ອເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ມີມະຫັດສະຈັນ
ເລື່ອງຂອງໂມເຊເທິງທົ່ງພຽງມີເລື່ອງນັກສືບແຕ່ບໍ່ໄດ້ກະຕຸ້ນຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນຂອງຜູ້ອ່ານ. ມັນມີເລື່ອງຄວາມຮັກແຕ່ບໍ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຕິດ.
ມີຄວາມເປັນຈິງທີ່ຮ້າຍແຮງແຕ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານທຸກທໍລະມານ. ແຕ່ Tuyet Dao ເປັນນັກເລົ່າເລື່ອງທີ່ມີສະເໜ່ໃນເລື່ອງທີ່ນາງບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງປະຕິບັດ, ແຕ່ສະຫງົບງຽບລະຫວ່າງສອງຄວາມບໍ່ສົນໃຈແລະຄວາມໂສກເສົ້າ.
ໃນເລື່ອງອາຊະຍາກໍານັ້ນ, ພວກເຮົາໄດ້ຍິນຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງຊີວິດ. ຄວາມສໍາພັນທີ່ຜູກມັດ, ຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ຍັງຄົງຄ້າງທີ່ທໍາລາຍຊີວິດຫຼັງຈາກຊີວິດ. ການທໍາລາຍທີ່ງຽບໆ, ຊ້າໆຄືກັບທົ່ງນາເຂົ້າຈ້າວທີ່ຫາຍໄປ. ເມືອງທີ່ມີການປ່ຽນແປງ.

ມີຈຸດທີ່ຜູ້ອ່ານບໍ່ສົນໃຈວ່າຜູ້ຂ້າແມ່ນໃຜ, ບໍ່ສົນໃຈວ່າຄະດີຈະສິ້ນສຸດລົງແນວໃດ.
ບາງທີຜູ້ອ່ານຄົງຈະມີຄວາມຫວັງວ່າໄວໜຸ່ມໃນເລື່ອງຈະມາຮ່ວມກັນ. ຫຼືບາງທີອາດບໍ່ມີຄວາມຫວັງຫຍັງເລີຍ.
ບໍ່ມີຄວາມຫວັງ, ແຕ່ຍັງບໍ່ມີຄວາມສິ້ນຫວັງ. ດ້ວຍຫົວໃຈອັນເມດຕາ, ເຂົາເຈົ້າເຊື່ອຢ່າງຈິງໃຈວ່າ "ຖ້າຄວາມຄິດຂອງຄົນເຮົາຈິງໃຈພໍ, ນ້ຳມະຫາສະໝຸດຈະແບ່ງອອກຕໍ່ໜ້າລາວ, ສ້າງເສັ້ນທາງທີ່ແຫ້ງແລ້ງໃຫ້ລາວເດີນຕໍ່ໄປ."
ມັນຄືກັບວ່າໂມເຊໄດ້ວາງເສັ້ນທາງເພື່ອເປີດທາງໃຫ້ຜູ້ຄົນຫລົບໜີ.
ໃນທີ່ສຸດ, ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຂຽນກ່ຽວກັບຂີ້ຕົມແລະນ້ໍາທີ່ຄົງທີ່, Song Tuyet Dao ພະຍາຍາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງເພື່ອຫາທາງອອກທີ່ເບິ່ງຄືວ່າເປັນໄປບໍ່ໄດ້ຄືກັບການອັດສະຈັນໃນຄໍາພີໄບເບິນ.
Hu Ba ອີກເທື່ອຫນຶ່ງກັບຊ້າງນັ່ງຢູ່ກັບດິນ: "ຢູ່ໃນ circus ໃນ Manzhouli ມີຊ້າງ. ຕະຫຼອດມື້ມັນນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ." ໂຄດຄໍາສັ່ງຂອງຮູບເງົາຄັ້ງທໍາອິດແລະຄັ້ງສຸດທ້າຍຂອງ Hu Ba ໄດ້. ແຕ່ຮູບເງົາບໍ່ມີຊ້າງ, ແລະມັນບໍ່ມີຫຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບ Manzhouli.
ຄືກັບວ່າບໍ່ມີໂມເຊຢູ່ເທິງທົ່ງພຽງ, ບໍ່ມີໂມເຊຢູ່ໃນທະເລສາບນ້ອຍໆທີ່ສອງຄົນກຳລັງຂີ່ເຮືອ ແລະເວົ້າລົມກັນຄືກັບຄວາມຝັນ. "ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດສ້າງສ່ວນຂອງທະເລສາບໄດ້, ແຕ່ຂ້ອຍສາມາດເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນີ້ກາຍເປັນທົ່ງພຽງ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າສາມາດຂ້າມໄດ້. / ນາງເວົ້າວ່າ, ມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້. / ຂ້ອຍເວົ້າວ່າ, ຖ້າມັນເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ?".
ຈະເປັນແນວໃດຖ້າມັນເປັນໄປໄດ້? ຈະເປັນແນວໃດຖ້າທະເລສາມາດແບ່ງອອກໄດ້? ຈະເປັນແນວໃດຖ້າ Manchuria ມີຊ້າງນັ່ງ? ຈະມີໂອກາດສໍາລັບຄວາມລອດສໍາລັບມະນຸດຊາດບໍ?
“ນັກເລົ່າເລື່ອງທີ່ເກີດມາ, ເປັນນາຍທີ່ມາຊ້າ” ແມ່ນຄຳຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພອນສະຫວັນຂອງທ່ານ Song Tuyet Dao ຢູ່ໜ້າປື້ມ.
"ນາຍ" ນີ້ປາກົດຕົວຊ້າ, ອາດຈະເປັນຍ້ອນວ່າລາວເຮັດວຽກຢູ່ໃນທະນາຄານສອງສາມປີ. ໂມເຊເທິງທົ່ງພຽງ ຂອງລາວໄດ້ຮັບລາງວັນທີ 1 ສຳລັບນະວະນິຍາຍຮູບເງົາຈີນ, ລາງວັນວັນນະຄະດີໄທເປຄັ້ງທີ 14, ແລະ ລາງວັນວັນນະຄະດີຮ້ອຍດອກທີ 17.
ສະບັບໂທລະພາບໄດ້ກາຍເປັນຮູບເງົາພາສາຈີນເລື່ອງທຳອິດທີ່ໄດ້ປະກົດຕົວຢູ່ໃນປະເພດຮູບເງົາທີ່ມີຄວາມຍາວໃນງານບຸນຮູບເງົາສາກົນເບີລິນຄັ້ງທີ 73.
ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/ngay-xua-co-nguoi-tach-bien-20251017092824891.htm
(0)