
Penulis Nguyen Phan Que Mai dan dua novel berbahasa Inggerisnya telah diterjemahkan ke dalam 14 bahasa dan diterbitkan di hampir 20 buah negara.
Dust Child oleh Nguyen Phan Que Mai telah dilancarkan di San Francisco, Amerika Syarikat, pada petang 16 Mac 2023, di sebuah kedai buku yang biasa di bandar ini, dengan auditorium yang dipenuhi ratusan orang. Mungkin di Vietnam pun, tidak mudah untuk mempunyai pembaca yang begitu ramai di acara pelancaran buku.
Dust Child mengatasi cabaran-cabaran itu.
Pada masa itu, buku Nguyen Phan Que Mai dianggap sebagai buku terlaris antarabangsa. Tidak semua orang yang menulis dalam bahasa Inggeris atau karya mereka diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris serta-merta menerima sokongan yang begitu bersemangat, terutamanya dalam konteks budaya membaca yang merosot dan cetakan buku yang semakin berkurangan. Dust Child mengatasi cabaran tersebut.
Dust Child ialah sebuah kisah tentang seorang kanak-kanak campuran yang mencari bapanya yang menyentuh emosi manusia yang mendalam: menjadi seorang bapa.
Apa yang menjadikan Dust Child begitu istimewa ialah sifatnya yang saling berkaitan dalam membina watak-watak dari kedua-dua perspektif.
Penulis berempati dengan trauma Dan, seorang juruterbang helikopter, serta status terasing Phong, seorang individu berbangsa kacukan. Kedua-duanya, bersama ramai orang lain di sekeliling mereka, adalah mangsa perang.
Melalui hubungan antara dua set watak dan dua set sensitiviti mereka, pembaca Amerika boleh merentasi jambatan Dust Child untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam tentang dunia Vietnam, di mana peristiwa-peristiwa telah didokumentasikan secara meluas dalam akhbar, tetapi ini mungkin kali pertama mereka melihatnya melalui lensa kesusasteraan yang mendalam dan emosional.
Novel ini, dengan perincian yang jelas tentang kehidupan orang Vietnam semasa dan selepas perang, memenuhi minat pembaca Barat yang semakin meningkat terhadap pelbagai ciri-ciri kebangsaan.
Nguyen Phan Que Mai memahami perubahan aspirasi pembaca; pembaca hari ini kurang berminat dengan topik seperti identiti manusia, kesepian, makna kewujudan, kewujudan Tuhan...

Versi Bahasa Inggeris dan Vietnam bagi "Kehidupan dalam Angin dan Debu" (diterbitkan oleh Vietnam Women's Publishing House dan Nha Nam Publishing House, diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam oleh Thien Nga dan penulisnya)
Ia mencerminkan kecintaan penulis terhadap Vietnam.
Dalam beberapa tahun kebelakangan ini, banyak anugerah sastera antarabangsa secara konsisten memberikan hadiah kepada karya yang ditulis mengenai isu sosial.
Seperti Hadiah Booker pada tahun 2022 untuk novel Shehan Karunatilaka tentang pembunuhan beramai-ramai Sri Lanka; pada tahun 2023 untuk novel Paul Lynch sebagai ramalan tentang bahaya yang mengancam demokrasi; dan pada tahun 2024 untuk karya Georgi Gospodinov sebagai amaran tentang kebangkitan golongan haluan kanan di Eropah.
Dengan perubahan dalam subjek, teknik sastera juga telah berubah. Penulis kontemporari masih menggabungkan corak daripada modenisme dan pascamodenisme, tetapi mengutamakan mengekalkan hubungan dengan realiti, nada yang jelas dan benar, serta pematuhan kepada peristiwa sejarah yang autentik dan pengalaman mereka sendiri yang jelas.
Dust Child memenuhi semua kriteria baharu itu, yang merupakan salah satu sebab mengapa karya itu pantas menarik perhatian penerbit dan penterjemah di seluruh dunia. Dan untuk mencapai kejayaan itu, ia sememangnya bukan satu kebetulan.
Kejayaan itu berpunca daripada pendidikan pengarang, kepekaan sastera yang tajam, dan yang paling penting, kecintaannya terhadap rakyat dan tanah airnya, Vietnam.
Dust Child, dengan keluaran Vietnamnya dalam versi bertajuk "Life in the Wind and Dust," boleh dianggap sebagai kepulangan yang penuh kemenangan untuk penulis dan karyanya. Reputasi antarabangsa Que Mai yang telah lama terjalin telah menimbulkan jangkaan dan jangkaan yang tinggi daripada para pembaca. Dan, sebagai akibatnya, jangkaan ini memberikan tekanan yang besar kepada penulis.
Bagaimanakah pembaca Vietnam akan melihat karya ini? Sudah tentu, ia masih bergantung pada perspektif dan kepekaan sastera setiap pembaca. Tekanannya sangat besar, tetapi saya pasti penulis akan mengatasinya, sama seperti dia telah mengatasi banyak halangan dalam perjalanannya untuk membawa karyanya kepada umum di pelbagai bandar merentasi tiga benua, dan mungkin lebih banyak lagi pada masa hadapan.
Sepanjang lima tahun yang lalu, novel-novel Quế Mai, secara tidak sengaja, telah mengubahnya menjadi duta untuk Vietnam. Ke mana sahaja dia pergi, Quế Mai membicarakan tentang negaranya, tentang penderitaan dan nilai-nilai kerohanian rakyat Vietnam, dengan penuh keikhlasan dan rasa hormat.
Que Mai, seorang wanita kecil molek, berani berfikir besar dan mempunyai impian besar: untuk membawa kesusasteraan Vietnam ke dunia. Kebolehan menulis dan kemahiran rangkaiannya masih di kemuncaknya, menjanjikan banyak kejayaan yang akan datang. Dan kejayaan Que Mai adalah satu pencapaian untuk Vietnam, untuk kesusasteraan Vietnam.
Sumber: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm







Komen (0)