
Tayangan novel ini di Vietnam menampilkan terjemahan oleh penulis sendiri dan penterjemah Thien Nga, bertujuan untuk menyediakan terjemahan yang paling lengkap dan mudah difahami.
"Kehidupan dalam Angin dan Debu" merupakan novel terlaris di peringkat antarabangsa, memenangi pelbagai anugerah sastera, diterjemahkan ke dalam 14 bahasa (Itali, Jerman, Perancis, Belanda, Sweden, Sepanyol, Croatia, Finland, Czech, Portugis, Denmark, Rusia, Sri Lanka, dan Vietnam), dan diterbitkan di 20 buah negara. Ia akan dikeluarkan tidak lama lagi dalam lima bahasa lagi: Macedonia, Serbia, Arab, Indonesia, dan Lithuania.
"Kehidupan dalam Angin dan Debu" terus menceritakan tragedi perang, kisah-kisah orang-orang kecil yang ditinggalkan oleh arus sejarah, tema utama kesusasteraan Vietnam moden.
Menjalin masa lalu dan masa kini, dengan gaya penulisan yang menawan, menyentuh hati, dan puitis, "Kehidupan dalam Angin dan Debu" ialah sebuah kisah tentang rahsia dan luka tersembunyi yang nampaknya mustahil untuk disembuhkan. Tetapi yang paling penting, ia adalah kisah tentang keberanian dan daya tahan, tentang belas kasihan dan perdamaian, tentang kuasa pengampunan dan cinta.
Buku ini telah dikaji dan ditulis oleh penulis Nguyen Phan Que Mai selama tempoh tujuh tahun. Watak dan plotnya direka bentuk daripada maklumat yang dikumpulkan semasa projek penyelidikan kedoktoran penulis, serta daripada pengalaman sebenar beliau dalam berhubung dan membantu veteran Amerika mencari anak-anak mereka.
Penulis Nguyen Phan Que Mai mengatakan bahawa ketika dia masih kecil, buku umpama bot yang membawanya dari kawasan desanya yang miskin ke kekayaan dan keluasan dunia .
"Saya selalu bermimpi untuk mengembara ke seluruh dunia melalui cerita, dan kini satu penghormatan kerana novel saya dapat sampai ke tempat-tempat yang saya tidak pernah berpeluang lawati," kongsi penulis itu.
Penulis itu mengaku bahawa dia telah mengambil risiko besar dalam menulis dua novelnya, "Nightingale" dan "Life in the Wind and Dust," dalam bahasa Inggeris. Walaupun dia telah menerbitkannya dalam banyak bahasa, dia paling gementar tentang versi novel Vietnam itu, kerana bahasa Vietnam adalah tanah airnya, asal usulnya, buaian yang memupuk pertumbuhan dan kematangannya.

Dilahirkan di Ninh Binh dan dibesarkan di Bac Lieu , Nguyen Phan Que Mai kini merupakan salah seorang penulis Vietnam paling terkemuka di persada sastera antarabangsa.
Sebagai seorang penulis, penyair, wartawan, dan penterjemah, beliau menulis dalam bahasa Vietnam dan Inggeris dan merupakan pengarang 13 buah buku. Karya sastera Nguyen Phan Que Mai telah diterjemahkan ke dalam 25 bahasa dan telah menerima pelbagai anugerah sastera di dalam dan luar negara.
Beliau juga menerima hadiah pertama dalam pertandingan "Puisi tentang Hanoi ", Anugerah Persatuan Penulis Hanoi, dan Anugerah Kesatuan Kesusasteraan dan Seni Hanoi.
Pada tahun 2021, Nguyen Phan Que Mai telah diberi penghormatan oleh Forbes Vietnam sebagai salah seorang daripada 20 wanita paling memberi inspirasi. Penulis wanita ini memegang PhD dalam Penulisan Kreatif dari Lancaster University, UK.
Sumber: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






Komen (0)