Mendengar bahawa saya akan ke Sapporo (Jepun), Hiroki Tahara - seorang kawan lama - terbang lebih dua ribu kilometer dari Fukuoka untuk melawat. Melihat kesyukuran saya, dia tersenyum: "Oleh kerana saya rindu untuk mendengar bahasa Vietnam, sudah lama saya tidak kembali ke Vietnam (bagaimana Profesor Hiroki Tahara dengan penuh kasih sayang memanggil saya - NV), jadi saya datang melawat anda untuk meredakan kerinduan saya! Lebih-lebih lagi, kawan-kawan saya di Vietnam sering bertanya: "Bilakah anda akan kembali?" yang bermaksud bila anda akan kembali ke Jepun dan lebih bunyi "bukan ke Jepun". lebih hangat. Saya sangat gembira memiliki tanah air kedua dan diterima oleh tanah air itu"...
Sos ikan Vietnam menarik orang asing
Setiap kali pulang ke Saigon, Tahara sering mengajak saya ke restoran Do Do milik penulis Nguyen Nhat Anh. Setiap kali dia makan, dia kelihatan seperti... Vietnam dari Quang Nam jauh dari rumah. Restoran ini mempunyai banyak hidangan tipikal dari Quang Nam dan semuanya dipamerkan. Tahara menggemari makanan Vietnam, terutamanya hidangan dari wilayah Tengah.
“Jadi, ketika saya mula-mula datang ke Vietnam untuk belajar, saya dapati nasi Vietnam tidak sesuai dengan citarasa saya. Hanya kerana saya berasal dari tanah beras paling terkenal di Jepun, beras Koshihikari, jadi saya berasa pelik apabila terdedah kepada beras dari negara lain.
Melihat pelajar Jepun itu kekurangan zat makanan kerana hanya makan roti, isteri kepada guru Vietnam Tahara berasa risau dan simpati, sentiasa mengajak keluarga makan malam setiap petang Ahad. Pada masa itu, dia terlalu muda untuk mengetahui "kelazatan" Vietnam. Sos ikan juga tidak biasa, tetapi kini dia makan terasi, tempe dan segala-galanya dengan sedap!” - Tahara teringat.
Tahara masih ingat kali pertama dia meraikan Tet Vietnam. Pada tahun 1993, apabila keluarga guru Vietnamnya menjemputnya untuk meraikan Tet. Dia ingat kebanyakan wonton goreng dan sosej Cina yang dibuat gurunya untuk menjamu pelajar Jepunnya.
"Pada tahun itu, saya fikir saya perlu meraikan Tet seorang diri, tetapi keluarga guru menyambut saya seperti ahli keluarga. Ini adalah pembakar semangat saya apabila saya paling berkecil hati, sehinggakan jika tidak kerana guru dan isterinya, saya sudah lama berhenti sekolah," katanya.
Itulah sebabnya Tahara berasa lebih terikat dengan Vietnam. Dia juga memilih untuk mempunyai 50% darah Vietnam kerana ibu isterinya adalah warga Vietnam.
Peluangnya untuk belajar bahasa Vietnam datang apabila dia gagal dalam peperiksaan kemasukan universiti buat kali pertama. Pada tahun 1990, Hiroki Tahara mengambil peperiksaan kemasukan bahasa Korea di Universiti Pengajian Asing Tokyo tetapi gagal. Keluarganya menyuruh Tahara memilih bahasa baharu yang tidak ramai orang tahu. Tahara melihat bahawa terdapat 3 bahasa yang sedikit orang pelajari: Thai, Burma, dan Vietnam, yang mana bahasa Vietnam mempunyai abjad Latin, jadi dia memilih bahasa Vietnam kerana dia berpendapat "mempelajari bahasa Vietnam sepatutnya mudah".
Pada masa itu, Tahara tidak menyangka bahawa Vietnam akan menjadi nasib hidupnya. Lebih-lebih lagi apabila dia adalah salah seorang daripada 10 pelajar Jepun pertama yang pergi ke Saigon untuk belajar bahasa Vietnam pada tahun 1992 di Pusat Pengajian Vietnam dan Asia Tenggara Universiti Ho Chi Minh City.
Lebih kelakar, lebih mudah untuk belajar bahasa Vietnam.
Pada hari saya bertemu Tahara di Jepun, dia ditemani oleh penyanyi Vi Thao, penyanyi terkenal dari Duy Xuyen. Selepas terkejut seperti mana-mana orang Vietnam mendengar Tahara bercakap buat kali pertama, Vi Thao segera bertanya mengapa dia begitu fasih berbahasa Vietnam?
Tahara dengan sederhana berkata: "Ramai orang asing lebih mahir dalam bahasa Vietnam daripada saya, tetapi bahasa Vietnam saya masih terhad. Tetapi terima kasih kepada ramai rakan Vietnam yang baik, mereka sanggup mengorbankan masa mereka dan bercakap dengan saya, jadi bahasa Vietnam saya beransur-ansur bertambah baik. Terutamanya terima kasih kepada humor, saya belajar bahasa Vietnam dengan cepat."
Saya masih ingat, semasa lawatan lapangan ke Hoi An pada tahun 1990-an, seseorang datang bertanya kepada seorang lelaki Jepun: "Adakah nama anda Toa-hoa-roa?". Lelaki itu perlahan-lahan menjawab: "Tidak. Nama saya Tahara". Orang yang bertanyakan soalan itu menegaskan: dia adalah Toa-hoa-roa dan orang yang menjawab soalan itu tetap menegaskan bahawa dia adalah Tahara.
Pelajar linguistik ketika itu sengaja bergurau untuk merasai loghat menarik tanah ini. Loghat tanah yang diakui oleh Tahara bukan mudah untuk "diterjemahkan" dan dilafazkan. Ini juga merupakan peluang untuk Tahara berlatih membezakan loghat orang Quang apabila orang asing sepertinya biasanya hanya mempelajari loghat Selatan atau Utara.
Tahara menambah: "Sepanjang saya bekerja sebagai jurubahasa di Kedutaan Jepun di Hanoi , saya sering bertemu dengan pemimpin Vietnam, yang kebanyakannya berasal dari wilayah Tengah, jadi saya mudah mendengar dan memahami perkataan dan ungkapan. Rahsia Tahara untuk bercakap dengan fasih dan menulis dengan baik dalam bahasa Vietnam hanyalah: Jangan takut membuat kesilapan, jangan takut untuk bercakap dan dikritik."
Vietnam - hadiah dari syurga
Profesor Tahara menganggap bahasa Vietnam sebagai "hadiah" daripada Tuhan. Kerana "terima kasih kepada orang Vietnam, saya mempunyai kehidupan yang baik seperti hari ini. Saya mesti membayar balik orang Vietnam."
Di samping mempromosi dan menyokong dengan penuh semangat semua yang berkaitan dengan pengajaran dan pembelajaran bahasa Vietnam di Jepun sejak beberapa dekad yang lalu, Profesor Tahara telah menerbitkan 4 buku tentang bahasa Vietnam. "Bagi orang Jepun, negara dan orang Vietnam tidak lagi pelik. Vietnam adalah destinasi pelancongan kegemaran orang Jepun. Jumlah orang Vietnam yang tinggal di Jepun juga ramai, dan bilangan orang yang melancong ke Jepun juga semakin meningkat dari hari ke hari. Namun, pembelajaran bahasa Vietnam di Jepun masih tidak popular.
Perjalanan ke Vietnam, jika anda tahu bahasa Vietnam, ia akan menjadi 10 kali lebih seronok, dan jika anda tahu Kantonis, ia akan menjadi lebih seronok. Sebagai seorang yang telah mempelajari bahasa Vietnam selama lebih daripada 30 tahun, saya ingin menyumbang sesuatu yang kecil daripada diri saya untuk mempromosikan hubungan antara Jepun dan Vietnam!" - Profesor Tahara berkata.
Sebagai tambahan kepada "Kamus Vietnam-Jepun" yang sedang disemak dan ditambah untuk cetakan semulanya, Tahara juga memupuk satu lagi projek jangka panjang yang dipanggil "Muzik Bolero Vietnam" yang telah diluluskan oleh Kementerian Kebudayaan dan Sains Jepun untuk dibiayai. Ini berpunca daripada kecintaan Tahara terhadap muzik Vietnam, terutamanya kegemarannya untuk mendengar muzik bolero. Peluang itu datang apabila dia mula-mula mendengar lagu bolero pertama dalam senario muzik baharu Vietnam oleh pemuzik Quang Le Trong Nguyen, "Nang Chieu", dan lagu itu kemudian menjadi lagu Vietnam kegemaran Tahara.
Profesor Linguistik Hiroki Tahara, lahir pada tahun 1972, belajar bahasa Vietnam di Universiti Pengajian Asing Tokyo, Jepun dan Universiti Sains Bandaraya Ho Chi Minh. Profesor Tahara adalah Atase di Kedutaan Jepun di Vietnam dari 1996 hingga 1999; Jurubahasa Vietnam-Jepun untuk ramai pegawai tinggi Vietnam dan Jepun. Kini merupakan ahli Lembaga Pengarah, Ritsumeikan Academy; Profesor di Ritsumeikan Asia Pacific University, Jepun.
Beliau telah menulis 4 buku mengenai bahasa Vietnam untuk orang Jepun: "Pengenalan kepada Bahasa Vietnam"; "Tatabahasa Vietnam"; "Komunikasi Vietnam - Membantu anda berhubung dengan bahasa Vietnam"; “Vietnam - Kamus Jepun” (ditulis bersama En. Nguyen Van Hue dan Cik Tran Thi Minh Gioi).
Sumber: https://baoquangnam.vn/giao-su-nguoi-nhat-hiroki-tahara-ve-nghe-tieng-viet-3148399.html
Komen (0)