Xa Junction (Tam Giang gemeente, Yen Phong district, Bac Ninh) is de samenvloeiing van de rivieren Cau en Ca Lo en grenst aan de drie provincies Bac Giang , Bac Ninh en Hanoi.
Ook staat hier de Tam Giang Saint Tempel, waar het goddelijke gedicht "Nam Quoc Son Ha" uit de tweede oorlog tegen het Song-leger (1075-1077) vandaan komt. Dit gedicht wordt beschouwd als de eerste onafhankelijkheidsverklaring van ons land.
Naast de historische en culturele sedimentaire sporen, vindt u op deze plek ook een honderd jaar oude katoenboom die in de late lente (maart van de maankalender) bloeit en veel mensen aantrekt om foto's te maken en in te checken.
De heer Nguyen Hoang Anh (geboren in 1987 in Thai Nguyen ) vertelde dat hij op Facebook veel mensen foto's zag plaatsen van de katoenboom bij de kruising met Xa. Daarom reed hij met zijn gezin vanuit Thai Nguyen om foto's te maken en mooie momenten vast te leggen.
"We kwamen met z'n vijven net op tijd aan voor de prachtige zonneschijn. De katoenbomen stonden in volle bloei en we konden veel mooie foto's maken. Er zijn hier rivieren en eeuwenoude katoenbomen, dus er zijn veel mooie hoeken, dus veel mensen kwamen foto's maken," zei Hoang Anh.
Veel mensen, net als de heer Hoang Anh, hoorden dat de katoenbomen in bloei stonden en kwamen meteen om mooie foto's te maken.
Mevrouw Nguyen Thi Ly (in het district Hiep Hoa, Bac Giang) vertelde dat haar huis aan de overkant van de rivier ligt. Elke keer dat de kapokbloemen bloeien, nemen zij en haar kinderen de veerboot over de rivier om foto's te maken.
"Ik heb op veel plekken foto's gemaakt met katoenbomen, maar dit is waarschijnlijk de mooiste die ik ooit heb gezien. Hier voel ik de wildheid van de rivier met het koele, groene natuurlandschap aan de oever." Mevrouw Ly zei.
De heer Le Khac Khac Nghia, hoofd van het Xa Tempel Festivalcomité, zei dat de katoenboom op het kruispunt van Xa een geschiedenis heeft van honderden jaren en zich bevindt in het relikwie van de Xa Tempel. Elk jaar, wanneer de bloemen bloeien, stromen toeristen van heinde en verre hierheen. Auto's verzamelen zich op het smalle weggetje dat naar de rivierkade leidt, waar de katoenboom zijn takken uitstrekt en zijn schoonheid toont.
Vroeger, toen ik koeien hoedde en aan de voet van de kapokboom speelde, zag ik de boomstam bijna net zo groot als nu. Vroeger kwamen mensen uit de omgeving naar de tempel om te bidden en daarna de kapokboom te bezoeken. Nu daarentegen komen jongeren van heinde en verre naar de kapokboom om hem te bezoeken en daarna even bij de tempel te blijven. Een heilige boom op heilig tempelterrein. zei de heer Nghia.
Wanneer de katoenbomen in volle bloei staan, komen er veel professionele fotografen van heinde en verre naartoe om op jacht te gaan naar mooie foto's.
Ook veel amateurfotografen stonden te popelen om foto's te maken en de felrode bloemen te bewonderen.
Een jong meisje in een prachtige jurk poseert stralend en legt het moment vast naast de felrode katoenboom bij de kruising Xa.
De rode kleur van de katoenbloemen kleurt een hoekje van de lucht.
De honderd jaar oude katoenboom die bloeit aan de oevers van de rivier de Cau creëert een poëtisch landschapsbeeld en trekt toeristen van heinde en verre.
Bron: https://baolangson.vn/check-in-cay-hoa-gao-tram-tuoi-o-noi-phat-tich-bai-tho-than-nam-quoc-son-ha-5045743.html
Reactie (0)