Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Japanse kunstenaar zingt opera in het Vietnamees in toneelstuk over prinses uit de Nguyen-dynastie

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023


Dit is een heel bijzonder toneelstuk, niet alleen vanwege de diplomatieke betekenis voor het 50-jarig jubileum van de betrekkingen tussen Vietnam en Japan, met de opdracht van de heer Yamada Takio, de Japanse ambassadeur in Vietnam, maar ook vanwege het unieke verhaal in de geschiedenis van 400 jaar geleden. Het vertelt over de liefde van een Vietnamese prinses voor een Japanse man na een toevallige ontmoeting op een boot die op zee drijft.

In de 17e eeuw ontmoetten prinses Ngoc Hoa van Dang Trong en de Japanse koopman Araki Sotaro elkaar op een handelsschip, het Chu An-schip (een type Japans handelsschip dat van toenmalige politici een paspoort (Chuu An-staat) kreeg, waardoor schepen naar het buitenland konden varen, vooral naar landen in Zuidoost-Azië, waaronder Vietnam, tussen de twee landen van eind 16e eeuw tot begin 17e eeuw).

Tien jaar later, geleid door het lot, werden de twee verliefd en besloten ze te trouwen. Heer Nguyen was het er aanvankelijk niet mee eens, maar later, geraakt door de diepe liefde van zijn dochter voor de buitenlandse man, stemde hij in met het huwelijk en stuurde hen naar Nagasaki, Japan.

In Japan noemde prinses Ngoc Hoa haar echtgenoot vaak "Anh oi", en vanaf dat moment noemden de inwoners van Nagasaki haar met de intieme naam "Anio san". Beiden waren geliefd, leefden gelukkig en kregen een dochter.

De veranderingen der tijden hebben hen echter overvallen, waardoor ze geen weerstand meer kunnen bieden. Het bevel om de haven te sluiten werd uitgevaardigd in Nagasaki. Het is onbekend wat het lot van de prinses en de koopman zal zijn!

De show, onder leiding van de beroemde dirigent Honna Tetsuji als algemeen directeur en muzikaal directeur, brengt vele bekende artiesten uit zowel Vietnam als Japan samen, zoals Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke en Yamamoto Kohei...

De componist is producer Tran Manh Hung, de Japanse tekstschrijver is regisseur Oyama Daisuke en de Vietnamese tekstschrijver is schrijver, muzikant en journalist Ha Quang Minh.

Het stuk is sinds 2020 behoorlijk uitgebreid voorbereid. Auteur Tran Manh Hung vertelde dat hij al lange tijd de wens koesterde om muziek te schrijven voor een opera, maar dat die wens nu pas werkelijkheid is geworden.

Hij vertelde ook dat hij nog nooit met zo'n sterk team had gewerkt en dat hij erg blij was om aan het project deel te nemen.

Japanse kunstenaar zingt opera in het Vietnamees in toneelstuk over prinses uit de Nguyen-dynastie
De crew voerde het toneelstuk op.

Regisseur Oyama Daisuke zei dat de opera eerst in het Japans was geschreven en vervolgens in het Vietnamees was vertaald. Auteur Ha Quang Minh vertaalde de tekst vervolgens naar de songtekst. Deze songteksten werden opnieuw in het Japans vertaald om als ondertitels voor het stuk te dienen.

Regisseur Oyama Daisuke zei ook dat hij geen Vietnamees spreekt, maar op basis van de vertalingen vindt hij dat de manier waarop Vietnamezen hun liefde uiten, zeer rijk is, wat tot uiting komt in de taal en intonatie van de teksten. "Ik moet deze ondertiteling een beetje aanpassen om beter aan te sluiten bij de Japanse cultuur", aldus de regisseur.

De Vietnamese tekstschrijver Ha Quang Minh vertelde dat hij teksten had geschreven voor veel muzikanten en dat hij zeer vertrouwd was met dit werk, maar dat het schrijven van teksten voor het toneelstuk "Prinses Anio" dit keer aan een zeer strikt standaardkader moest voldoen. "Ik heb de kans gehad om met Japanners te werken en heb zeer nuttige lessen geleerd", zei hij.

Auteur Ha Quang Minh zei ook dat hij in dit stuk de muziek absoluut respecteert en de muzikant niet vraagt ​​om die aan te passen om het schrijven van de tekst te vergemakkelijken. "Ik begrijp dat de componist en artiest, wanneer ze hun werk af hebben, mijn teksten ook op die manier zullen respecteren," zei hij.

Het stuk wordt gespeeld door vier acteurs die de twee hoofdrollen spelen, ook wel een double cast genoemd (twee acteurs die één rol spelen). De rol van Araki Sotaro wordt gespeeld door twee Japanse Teno-stemmen, Koburi Yusuke en Yamamoto Kohei.

In het stuk verrasten twee Japanse artiesten het publiek door vloeiend Vietnamees te zingen. De twee artiesten vertelden dat ze Vietnamees hadden geleerd en Vietnamees hadden leren zingen van hun leraren sinds ze in Japan waren. Kunstenaar Koburi Yusuke vertelde dat het moeilijkste aan het leren van Vietnamees het uitspreken van de klinkers was, omdat alleen al het veranderen van de vorm van de mond de klinkers veranderde.

Toen de artiesten naar Vietnam kwamen, raakten de Vietnamese artiesten Dao To Loan en Bui Thi Trang, na de eerste momenten van verwarring en aarzeling, snel gewend aan de twee Japanse artiesten en begeleidden hen samen bij het zingen van Vietnamese liedjes. Kunstenares Bui Thi Trang zei dat ze zeer onder de indruk was van de Japanse artiesten vanwege hun prachtige stemmen en hun vloeiende Vietnamese taalvaardigheid.

Kunstenaar Dao To Loan gelooft dat muziek en historische verhalen bijdragen aan de verbinding tussen kunstenaars van beide kanten, waardoor ze elkaar beter begrijpen en effectiever kunnen samenwerken.

Mevrouw Nguyen Phuong Hoa, directeur van de afdeling Internationale Betrekkingen van het ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme, zei het volgende over het toneelstuk "Prinses Anio". "De opera "Prinses Anio" is geïnspireerd op een waargebeurd historisch verhaal tussen beide landen en vertelt het liefdesverhaal tussen een Vietnamese prinses en een Japanse koopman. Daarmee symboliseert de opera de steeds sterker wordende relatie tussen onze twee landen.

Ik geloof dat gezamenlijke podiumkunsten van kunstenaars uit beide landen, door middel van creativiteit op het gebied van cultuur, kunst, muziek, schilderkunst en lyrische taal, een viering zijn van de gemeenschappelijke waarden van onze twee volkeren."

Het stuk, over een historisch liefdesverhaal, werd gekozen als een theatraal symbool voor de langdurige diplomatieke relatie tussen de twee landen. De organisatoren hopen dat het stuk breed verspreid zal worden, zodat mensen in beide landen meer te weten komen over de geschiedenis en de langdurige, goede vriendschap tussen de twee landen.

De opera "Prinses Anio" wordt in september opgevoerd, een coproductie van het Vietnamees Nationaal Symfonieorkest en de Vietnamese Nationale Opera en Ballet. Er staan ​​twee voorstellingen gepland in Hanoi, één in Hung Yen en mogelijk ook in Hoi An en Ho Chi Minhstad.

(Volgens nhandan.vn)



Bronlink

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Boekweitbloemenseizoen, Ha Giang - Tuyen Quang wordt een aantrekkelijke incheckplek
Zonsopgang bekijken op Co To Island
Dwalen tussen de wolken van Dalat
De bloeiende rietvelden in Da Nang trekken zowel de lokale bevolking als toeristen.

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Het Vietnamese model Huynh Tu Anh is na de show van Chanel gewild bij internationale modehuizen.

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product