Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premier Pham Minh Chinh was aanwezig bij de openingsceremonie van de 20e China-ASEAN Expo en hield daar een toespraak.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế17/09/2023

Vanmorgen, 17 september, woonden premier Pham Minh Chinh , samen met de Chinese premier Li Qiang, de Laotiaanse premier Sonexay Siphandone, de Cambodjaanse premier Hun Manet, de Maleisische premier Anwar Ibrahim en leiders van ASEAN-landen de openingsceremonie bij van de 20e China-ASEAN Expo en de China-ASEAN Business and Investment Summit (CAEXPO en CABIS).
Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh en delegatieleiders wonen de openingsceremonie van de 20e CAEXPO en CABIS bij. (Foto: Duong Giang)

Tijdens de openingsceremonie benadrukte premier Pham Minh Chinh dat CAEXPO en CABIS belangrijke en prestigieuze evenementen zijn op het gebied van economische , handels- en investeringssamenwerking tussen het bedrijfsleven van ASEAN en China. Na twintig edities zijn CAEXPO en CABIS uitgegroeid tot symbolen en toonaangevende vlaggen van de economische, handels- en investeringssamenwerking tussen China en ASEAN.

De afgelopen twintig jaar is er een opmerkelijke vooruitgang geboekt in de betrekkingen tussen China en de ASEAN. De bilaterale handel steeg van slechts 78,2 miljard USD in 2003 naar 975,6 miljard USD in 2022. Daarmee zijn China en de ASEAN elkaars grootste handelspartners en belangrijkste investeringspartners geworden.

Om de economische, handels- en investeringssamenwerking tussen ASEAN en China te versterken en om de mechanismen van CAEXPO en CABIS te benutten en zo landen in de regio praktische voordelen te bieden, stelde premier Pham Minh Chinh het volgende voor:

Bevorder een evenwichtige en duurzame ontwikkeling van bilaterale handel en streef ernaar om ASEAN de eerste handelspartner van China te maken die de grens van 1.000 miljard USD overschrijdt. Coördineer de opbouw van een keten van grondstofgebieden tot productiecentra en productconsumptiesystemen van elk land. Blijf markten openen, bestrijd protectionisme en werk samen om de capaciteit te verbeteren om zich aan te passen aan nieuwe normen, nieuwe smaken en groene producten. Bevorder samenwerking op het gebied van wetenschap, technologie en innovatie.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh spreekt tijdens de openingsceremonie van de 20e China-ASEAN Expo en China-ASEAN Business and Investment Summit in Nanning City, provincie Guangxi, China, op de ochtend van 17 september. (Foto: Duong Giang)

Het versterken van de strategische connectiviteit om zowel harde als zachte infrastructuur te ontwikkelen; het bevorderen van kwalitatief hoogwaardige, harmonieuze en wederzijds voordelige connectiviteit tussen de 'Belt and Road' en het standpunt van ASEAN over Indo-Pacifische samenwerking, zoals de gemeenschappelijke perceptie van leiders op de recente ASEAN-China-top; het verbeteren van de connectiviteit van transportinfrastructuur, multimodaal transport, met name spoorwegen en wegen; het breder verspreiden en verbinden van ASEAN-landen en via China om ASEAN-goederen naar Europa, Centraal-Azië, enz. te brengen.

Versterk de interpersoonlijke uitwisseling en samenwerking op het gebied van cultuur, toerisme en luchtvaart, en streef ernaar de samenwerking in de toeristische sector te herstellen naar het niveau van vóór COVID-19. Bevorder tegelijkertijd de samenwerking in opkomende sectoren en creëer nieuwe groeimotoren zoals de groene economie, de digitale economie, de circulaire economie, nieuwe materialen en de deeleconomie.

Tijdens dit proces leren, benutten en helpen de ASEAN- en Chinese zakenwerelden proactief elkaar om de kansen die CAEXPO en CABIS bieden optimaal te benutten. Zo worden potentiële en samenwerkingsmogelijkheden omgezet in concrete resultaten en producten.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Panorama van de openingsceremonie van de 20e China-ASEAN Expo en de China-ASEAN Handels- en Investeringstop in de stad Nanning, provincie Guangxi, China, op de ochtend van 17 september. (Foto: Duong Giang)

Premier Pham Minh Chinh bevestigde dat Vietnam een ​​actief lid is en bijdraagt ​​aan het algehele succes van 20 CAEXPO en CABIS. Op deze beurs is het Vietnamese handelspaviljoen het grootste na gastland China, met 120 deelnemende bedrijven en 200 stands, met diverse, hoogwaardige producten in sectoren waarin Vietnam sterk is en die een sterke aanvulling vormen op de Chinese markt.

Vietnam hoopt te kunnen blijven samenwerken met China en de ASEAN-landen om de onderhandelingen over een upgrade van versie 3.0 van de ASEAN-China Vrijhandelsovereenkomst zo snel mogelijk af te ronden, de connectiviteit van de weg- en spoorinfrastructuur te verbeteren en een proefproject te starten met de uitbreiding van het slimme grenspoortmodel om beter te kunnen voldoen aan de behoeften van de zakenwereld en de bevolking in beide landen op het gebied van investeringen, zaken, handel, cultuur en toerisme.

Tijdens de openingsceremonie bevestigde de Chinese premier Li Qiang dat China en ASEAN het meest succesvolle en dynamische model zijn geworden in de regionale samenwerking in de regio Azië-Pacific. In de afgelopen 20 jaar is de handel tussen China en ASEAN met een factor 16,8 toegenomen. De twee partijen zijn al drie jaar op rij elkaars grootste handelspartners, met een cumulatieve wederzijdse investering van meer dan 350 miljard dollar.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh en afgevaardigden bezochten het tentoonstellingsgebied van Vietnam, China en de ASEAN-landen.

Beide partijen creëren voortdurend nieuwe samenwerkingsgebieden en werken nauw samen op het gebied van armoedebestrijding, klimaatverandering, milieu en energietransitie. China houdt zich in de samenwerking met ASEAN-landen aan het diplomatieke nabuurschapsbeginsel van "vriendelijkheid, oprechtheid, wederzijds voordeel en tolerantie" en zal zich hiernaar blijven richten, waarbij de centrale rol van ASEAN in de regionale samenwerking krachtig wordt ondersteund.

Om de samenwerking in de komende tijd te bevorderen, stelde de Chinese premier Li Qiang voor dat China en ASEAN zich richten op: (i) het versterken van nauwe betrekkingen, het onderhouden van regelmatige dialogen en uitwisselingen, het vergroten van gemeenschappelijk bewustzijn, het verkleinen van verschillen, het uitbreiden van de samenwerking op het gebied van cultuur, toerisme, opleiding en jeugd om de basis van vriendschap tussen mensen te verstevigen; het goed benutten van samenwerkingsmechanismen, het creëren van een forum voor duurzame samenwerking en uitwisseling voor bedrijven; (ii) het verder verstevigen van de basis van oprechtheid en vertrouwen.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh bezoekt een stand waar Chinese hightechproducten worden tentoongesteld.

China zal voortdurend oprecht samenwerken met ASEAN-landen en is bereid om samenwerkingsovereenkomsten uit te voeren door middel van praktische acties; voortdurend de openheid te vergroten en te verdiepen op het gebied van regelgeving, beheer en normen, eerlijke concurrentie te bevorderen en te beschermen en een veilig en gunstig investerings- en ondernemingsklimaat te creëren; (iii) de gemeenschappelijke belangen verder te versterken, wederzijds complementaire economische voordelen te bevorderen, samen te werken aan ontwikkeling op het beginsel van wederzijds voordeel en de mate van belangenkoppeling verder te verbeteren.

China is bereid de import van sterke producten uit ASEAN-landen te blijven uitbreiden, de regionale connectiviteit te verbeteren; de samenwerking uit te breiden op nieuwe gebieden zoals groene groei, de digitale economie, enz.; stabielere en soepelere regionale industriële ketens en toeleveringsketens op te bouwen; (iv) inclusieve samenwerking te versterken en te blijven vasthouden aan openheid, tolerantie en solidariteit. China is bereid de strategische connectiviteit tussen de Belt and Road en de ontwikkelingsstrategieën van landen te bevorderen, landen te ondersteunen bij het realiseren van hun ontwikkelingsdoelen, regionale integratie te bevorderen en de liberalisering en facilitering van regionale investeringen en handel te verbeteren.

Tijdens zijn aanwezigheid bij CAEXPO en CABIS opende en bezocht premier Pham Minh Chinh het Vietnam en China Handelspaviljoen.



Bron

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

'Sa Pa van Thanh-land' is wazig in de mist
De schoonheid van het dorp Lo Lo Chai in het boekweitbloemseizoen
Windgedroogde kaki's - de zoetheid van de herfst
Een 'koffiehuis voor rijke mensen' in een steegje in Hanoi verkoopt 750.000 VND per kopje

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Wilde zonnebloemen kleuren het bergstadje geel, Da Lat in het mooiste seizoen van het jaar

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product