Mange handelsmenn vet ikke om de skal skrive «chum trố» eller «chum chù» riktig på vietnamesisk.
Vietnamesisk har ord som uttales likt av folk i forskjellige regioner, noe som forårsaker forvirring når man skriver. For eksempel er mange forvirret over om de skal skrive «chẹm tr» eller «chẹm chẹ» for riktig stavemåte.
Dette er et adjektiv som beskriver en høytidelig, majestetisk og verdig sittestilling.
Så hva synes du er den riktige måten å skrive det på? Legg igjen svaret ditt i kommentarfeltet nedenfor.
Svar på forrige spørsmål: «Rive» eller «rive»?
«Sầu trau» er feilstavet og gir absolutt ingen mening. Hvis du noen gang har skrevet det slik, vær forsiktig neste gang for å unngå feilen.
Det riktige svaret er «å rive i stykker». Dette er et verb som betyr å bite hverandre for å krangle om noe, vanligvis med en negativ betydning.
Vekten
[annonse_2]
Kilde: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html






Kommentar (0)