Mange handelsmenn vet ikke om de skal skrive «hội chan» eller «hội chuân» riktig på vietnamesisk.
Vietnamesisk har ord som høres like ut, noe som forårsaker forvirring når man skriver. For eksempel er mange forvirret over om de skal skrive «hoi duy» eller «hoi chuan» for å få riktig stavemåte.
Dette er et verb som betyr å vurdere og diskutere av en gruppe leger for å diagnostisere sykdommen og planlegge behandling for pasienten.
Så hva synes du er den riktige måten å skrive det på? Legg igjen svaret ditt i kommentarfeltet nedenfor.
Svar på forrige spørsmål: «Vuggesang» eller «melodisk»?
«Ru duong» er feilstavet og gir absolutt ingen mening. Hvis du noen gang har skrevet det slik, vær forsiktig neste gang for å unngå feilen.
Det riktige svaret er «melodisk». Dette er et adjektiv som beskriver en lyd som er melodisk, dyp, myk og lett å lytte til.
Vekten
[annonse_2]
Kilde: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html
Kommentar (0)