Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nguyen Phan Que Mais store drøm

Etter mer enn to år med reising verden rundt, har Dust Child – en roman skrevet på engelsk av forfatteren Nguyen Phan Que Mai – fått en nyeste versjon med tittelen «Life in the Wind and Dust», som nettopp har blitt utgitt i Vietnam.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ17/12/2025

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 1.

Forfatteren Nguyen Phan Que Mai og hennes to engelskspråklige romaner er oversatt til 14 språk og utgitt i nesten 20 land.

«Dust Child» av Nguyen Phan Que Mai ble lansert i San Francisco, USA, på ettermiddagen 16. mars 2023, på et kjent bokhandelssted i byen, med et fullsatt auditorium med hundrevis av mennesker. Kanskje selv i Vietnam ville det ikke være lett å ha et så stort lesertall på en boklansering.

Dust Child overvant utfordringene.

På den tiden ble Nguyen Phan Que Mais bok ansett som en internasjonal bestselger. Ikke alle som skriver på engelsk eller får arbeidet sitt oversatt til engelsk får umiddelbart så entusiastisk støtte, spesielt i sammenheng med synkende lesekultur og synkende opplag. Dust Child overvant disse utfordringene.

Dust Child er en historie om et barn av blandet rase som leter etter faren sin, og den berører en dyp menneskelig følelse: farsrollen.

Det som gjør Dust Child så spesiell er den sammenkoblede naturen i å bygge karakterer fra begge perspektiver.

Forfatteren føler med traumene til Dan, en helikopterpilot, så vel som den fremmedgjorte statusen til Phong, en person av blandet rase. Begge, sammen med mange andre rundt seg, er ofre for krig.

Gjennom forbindelsen mellom de to karaktergruppene og deres to sett med følsomheter, kan amerikanske lesere krysse Dust Childs bro for å få en dypere forståelse av Vietnams verden , hvor hendelser har blitt grundig dokumentert i pressen, men dette kan være første gang de ser dem gjennom litteraturens dype og emosjonelle linse.

Romanen, med sine levende detaljer om vietnamesisk liv under og etter krigen, imøtekom perfekt den økende interessen til vestlige lesere for ulike nasjonale kjennetegn.

Nguyen Phan Que Mai forsto skiftet i lesernes ambisjoner; dagens lesere er mindre interessert i temaer som menneskelig identitet, ensomhet, meningen med tilværelsen, Guds eksistens ...

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 2.

De engelske og vietnamesiske versjonene av «Life in the Wind and Dust» (utgitt av Vietnam Women's Publishing House og Nha Nam Publishing House, oversatt til vietnamesisk av Thien Nga og forfatteren)

Det gjenspeiler forfatterens kjærlighet til Vietnam.

I de senere årene har mange internasjonale litteraturpriser konsekvent gitt priser til verk skrevet om samfunnsspørsmål.

Som Booker-prisen i 2022 for Shehan Karunatilakas roman om folkemordet på Sri Lanka; i 2023 for Paul Lynchs roman som en profeti om farene som truer demokratiet; og i 2024 for Georgi Gospodinovs arbeid som en advarsel om fremveksten av høyreekstreme i Europa.

Med skiftet i tematikk har også litterære teknikker endret seg. Samtidsforfattere kombinerer fortsatt mønstre fra modernismen og postmodernismen, men prioriterer å opprettholde en forbindelse med virkeligheten, en klar og sannferdig tone, og å følge autentiske historiske hendelser og sine egne levende erfaringer.

«Dust Child» oppfylte alle disse nye kriteriene, noe som er en av grunnene til at verket raskt fanget oppmerksomheten til forleggere og oversettere over hele verden. Og det var absolutt ikke tilfeldig at verket ble så vellykket.

Den suksessen stammer fra forfatterens utdannelse, sterke litterære følsomhet og fremfor alt hans kjærlighet til folket og til hjemlandet Vietnam.

«Dust Child», med sin vietnamesiske utgivelse i versjonen med tittelen «Liv i vind og støv», kan betraktes som en triumferende hjemkomst for forfatteren og hennes verk. Que Mais langvarige internasjonale rykte har skapt forventninger og høye forventninger fra leserne. Og som en naturlig konsekvens legger disse forventningene et enormt press på forfatteren.

Hvordan vil vietnamesiske lesere oppfatte dette verket? Det vil selvfølgelig fortsatt avhenge av hver enkelt lesers perspektiv og litterære følsomhet. Presset er enormt, men jeg er sikker på at forfatteren vil overvinne det, akkurat som han har overvunnet mange hindringer på reisen for å bringe sitt verk ut til offentligheten i en rekke byer på tre kontinenter, og kanskje enda flere i fremtiden.

I løpet av de siste fem årene har Quế Mais romaner, utilsiktet, forvandlet henne til en ambassadør for Vietnam. Uansett hvor hun går, snakker Quế Mai om landet sitt, om det vietnamesiske folkets lidelse og åndelige verdier, med all oppriktighet og respekt.

Que Mai, en liten kvinne, tør tenke stort og har en stor drøm: å bringe vietnamesisk litteratur til verden. Hennes skriveferdigheter og nettverksbyggingsevner er fortsatt på topp, og lover mange suksesser fremover. Og Que Mais suksess er en prestasjon for Vietnam, for vietnamesisk litteratur.

Tilbake til emnet
THRÁN THÛY MAI

Kilde: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm


Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
LYKKE I TIDLIG LIV

LYKKE I TIDLIG LIV

Saigons skjønnhet

Saigons skjønnhet

Hjemby

Hjemby