Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hundrevis av mennesker deltok i bønn om hellig ild ved den gamle graven ved midnatt.

Báo Tổ quốcBáo Tổ quốc22/02/2024

[annonse_1]

Fremført av: Nam Nguyen - Quang Phong | 22. februar 2024

(Fedrelandet) - Rundt klokken 23.30 den 21. februar (12. januar i månekalenderen), etter at den hellige ilden ble tent ved Chu Bas grav under Van Noi Village Traditional Festival (Phu Luong-distriktet, Ha Dong, Hanoi ), brukte tusenvis av mennesker bambusstenger for å bringe den hellige ilden for å bringe lykke til for å lyse opp forfedrenes alter.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 1.

Van Noi felleshus (Phu Luong-distriktet, Ha Dong-distriktet, Hanoi by) tilber landsbyens beskyttergud «Cu Suy Duc Bao Tuong Quan Chu Ba», en talentfull general, både litterær og kampkunstner, under Trung-søstrenes opprør (40–43 e.Kr.).

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 2.

Den 11. og 12. i den første månemåneden arrangeres den tradisjonelle festivalen i landsbyen Van Noi her, med verdifulle tradisjonelle ritualer som: seremonien for å ønske det hellige huset velkommen, prosesjonen, avskjedsseremonien og brenningen av løftepapirer ved graven til general Chu Ba... Natten til den 12. i den første månemåneden er det en skikk å bære løftepapirene og den hellige ilden fra felleshuset til graven til «Cu Suy Duc Bao Tuong Quan Chu Ba» for å utføre seremonien og brenne løftepapirer.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 3.

Dette er en spesiell tradisjonell prosedyre, et kulturelt, religiøst og åndelig trekk som har blitt videreført fra antikken i landsbyfestivalen i Van Noi. Dette kulturelle trekket er kanskje unikt blant alle festivaler i Vietnam.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 4.

Tusenvis av mennesker og turister sto og ventet ved Chu Bas grav, og brukte bambusstenger til å knyte røkelsespinner for å forberede seg til den hellige ilden.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 5.

Kisten ble brakt til Chu Ba-mausoleet for en seremoni.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 6.

Festivalen tiltrekker seg titusenvis av mennesker fra inn- og utland, nært og fjernt for å komme for å gudstjeneste og delta på festivalen.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 7.

Etter at de eldste var ferdige med seremonien, nøyaktig klokken 23:30, tok celebranten frem den hellige ilden for å brenne votivpapiret.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 8.
Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 9.

Den nye brannen brøt ut, hundrevis av mennesker stormet inn og dyttet hverandre for å få tak i den hellige ilden.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 10.
Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 11.
Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 12.

Landsbyboere og besøkende fra hele verden ber om at den hellige ild skal lyse opp forfedrenes alter, i håp om å motta helgenens velsignelse, støtte og beskyttelse, for å oppnå helse, lykke og et mer fredelig og velstående liv.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 13.

Ilden var stor og varm med høy temperatur. Selv om jeg brukte en bambusstang, følte jeg meg fortsatt brent da jeg tente den hellige ilden.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 14.

Hundrevis av mennesker brukte bambusstenger til å lage bål samtidig.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 15.

Det tar omtrent 40 minutter før ilden brenner ut haugen med votivpapir.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 16.
Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 17.

Fordi ilden er varm, prøver mange å dele ilden i små biter slik at det blir lettere å tenne røkelse.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 18.

Etter å ha samlet den hellige ilden, tar folk den med hjem for å tenne den på alteret. For det meste bruker folk store røkelsespinner, slik at alle er rolige og ikke har det travelt. Folk her tror at gullet og røkelsen som ofres er helgenenes velsignelser, som gis videre til landsbyboerne gjennom den hellige ilden når de brennes.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 19.

Noen bruker oljelamper for å bære ild hjem.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 20.

Alle var glade og begeistret over å motta den hellige ilden med hjem.

Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 21.
Hà Nội: Hàng trăm người tham gia xin lửa thiêng tại lăng mộ cổ lúc nửa đêm - Ảnh 22.

«Etter at jeg har fått fyr på bålet, vil jeg komme tilbake og brenne røkelse på alteret for å be om helse og lykke for familien min», delte en beboer.


[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Oppdag den eneste landsbyen i Vietnam som er blant de 50 vakreste landsbyene i verden
Hvorfor er røde flagglykter med gule stjerner populære i år?
Vietnam vinner musikkkonkurransen Intervision 2025
Trafikkork i Mu Cang Chai frem til kvelden, turister strømmer til for å lete etter moden ris i sesongen

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Nyheter

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt