Cao Bang har 8 etniske grupper som bor sammen, som for eksempel: Tay, Nung, Mong, Dao, Kinh, Lo Lo, San Chi, Hoa... Hver etniske gruppe har sin egen unike kultur, noe som skaper en fargerik blomsterskog. Naturen har gitt Cao Bang et vakkert landskap som er både majestetisk og poetisk, og som fengsler folks hjerter. Dette sjarmerende landet er kilden til fengslende folkesanger, oppriktige og fulle av kjærlighet.
Kjærlighetssang fra den etniske gruppen Nung An. Foto: Dokument.
De etniske gruppene Tay og Nung er i utgangspunktet like i språk, tekster og folkesanger som sli, luon, nang oi, phong slu ... og har også lignende idiomer og ordtak, og av én grunn var jeg også vitne til at unge menn og kvinner fra de to etniske gruppene samhandlet og lærte å synge kjærlighetssanger med hverandre da jeg var ung. Kjærlighetssanger fremføres ikke bare i fritiden med jordbruk, men også i ferier, nyttår, når man drar ut på jordene, på markedet og i bryllup for å gratulere familien med å ønske den nye bruden velkommen og ønske det unge paret hundre år med lykke.
Samtidig, for å bevare og fremme kulturelle verdier, arrangerer avdelinger, avdelinger og lokaliteter ofte folkesangkonkurranser – kjærlighetssanger, og bidrar dermed til å fremme kulturelle, kunstneriske og patriotiske emulasjonsbevegelser på alle nivåer og grener, og fremmer styrken til den store solidaritetsblokken av etniske grupper i området. Mens jeg setter meg ned for å skrive denne artikkelen, gjengir et sted fortsatt sangen til min tidligere elev, som var tilpasset diktet til lærer Hoang Thi Khuyen:
"Jeg inviterer deg til å komme til Cao Bang,
Å se blomster på fjelltoppen.
Fordyp deg i den fjerne folkesangen,
Hun ble stående og ventet på at han skulle komme hjem.
Kanskje jeg aldri vil glemme når jeg på stille netter, eller markedsdager, ute på markene ... hørte brødrene og søstrene synge luon nang oi (luon nang oi) og sli (sli). Hver gang på den måten mumlet og hvisket moren min: «Det er en annen gutt fra en annen landsby som kommer for å flørte med jentene i landsbyen vår», så lyttet moren min til hver sang og kommenterte: «Denne gutten snakker godt, smart og dypt». Da moren min var ung, var hun kjent for å synge luon godt, mange elsket henne, så mange kvinner kom ofte for å spørre henne om råd. På den tiden var jeg omtrent 10 år gammel og forsto ikke meningen med sangen, men jeg var nysgjerrig og syntes den var interessant, så jeg løp ofte dit sangen var for å se hvilke menn og kvinner som ble kjent med hverandre. I det svake måneskinnet satt noen kvinner på gulvet og sang ned, noen menn satt på gaten og sang høyt, deres søte, lidenskapelige stemmer formidlet kjærligheten og lengselen til guttene og jentene.
En gang, da jeg var på vei tilbake fra Nam Nhung-markedet gjennom Keo Yen, var jeg også oppslukt av sangen til «co» (brødrene) og «che» (søstrene) som kom tilbake fra markedet. Sangen deres ga gjenlyd i fjellene og skogene, og dvelte ved fotsporene mine mens de skiltes for å returnere til landsbyene sine. En gang lurte jeg på når jeg ikke kunne forstå en manns sang: «Markene er grønne og frodige, har noen gitt ut frukt ennå?», og senere, da jeg vokste opp, forsto jeg at det var en måte å stille spørsmål på når de ble kjent med hverandre gjennom sangen.
Det fine med kjærlighetssangene til Tay- og Nung-folket i Cao Bang er at uansett anledning kan de synge om kvelden når unge menn drar til landsbyen for å finne jenter å bli kjent med, eller på bryllup, festivaler, markedsdager eller innflytningsfester ... Når det er en anledning der det er unge menn og kvinner, vil sangene bli sunget. Fremføringsrommet er også veldig rikt, ikke fastlåst noe sted, de kan synge når de går ut på markene; synge på åsen; synge når de tar farvel med hverandre; synge ved bålet; synge på verandaen, på gulvet ...
Å synge kjærlighetssanger handler ikke om sanger som allerede er tilgjengelige eller forberedt, men basert på konteksten, basert på den andre personens ord, basert på følelser for å finne passende ord. Fordi responsen er umiddelbar, krever det at både menn og kvinner reagerer fleksibelt og har en måte å lede historien på for å skape en respons mellom menn og kvinner. Gjennom tekstene og responsen forstår de hverandre, vet de hva slags person den andre personen er?
Kjærlighetssangene til de etniske gruppene Tay og Nung ligner på Quan Hos sangstil, mens kjærlighetssangene til lavlandsfolket bruker mye metaforer, sammenligninger og simile... Ofte sammenligner de med gjenstander, landskap, kjæledyr og til og med fjellfolkets konsepter. Tekstene uttrykker nivået av hengivenhet, oppfinnsomheten i å finne ordene er dypere, noe som gjør den andre personens hjerte trollbundet, ute av stand til å dra, så jo senere kvelden er, desto mer lidenskapelig sangen er, desto mer kjærlighet absorberes i den søte stemmen. Mange par blir mann og kone gjennom kjærlighetssanger.
"Kroppen er noen ganger salt og noen ganger drømmende
Det enkle bladet har et teppe og haster.
Den gamle mannen var veldig svak.
Den gamle mannen fortsatte å si «Det kommer til å gå bra med meg».
Pandemi:
Du er som plommeblomst, aprikosblomst
Kjærlighet er ikke en vandrende sommerfugl
Elsk hverandre som en bolle med vann dyttet
Elsk hverandre som fisk som kappløper i den lange elven.
Vanligvis synger Nung-folket kjærlighetssanger med luon- og sli-melodier oftere, mens Tay-folket synger luon- og nang oi-melodier, og sjelden synger sli. Selv om melodiene til sli-, luon- og nang oi-melodier er forskjellige, og hver sjanger har en ulik måte å synge på, har de alle til felles mildheten, at de synger som om de kommer fra hjertet, er veldig sjelfulle og lett når lytternes hjerter.
Tay- og Nung-folket i den østlige regionen har en litt annen måte å synge kjærlighetssanger på enn andre regioner. Selv om sli- og luon-tonene er nesten de samme, begynner tekstene mellom menn og kvinner alltid med setningen: «Em oi tren troi co may vang...» eller «Anh oi tren troi co may hong», og deretter begynner de påfølgende setningene å uttrykke følelsene deres. I Tay- og Nung-folkets kjærlighetssanger snakker gutten alltid først, tar initiativ til å åpne samtalen og foreslår at jenta fortsetter.
Åpningen er den unge mannens frieri i et rom fra landsbyen til markedet i sterkt sollys, som om han også gleder seg sammen med den unge mannen når han ser en vakker jente, pent kledd for å gå til markedet. Tidligere dro gutter og jenter til markedet ikke bare for å handle, men også som en mulighet for gutter og jenter til å møte hverandre, spille fløyte, synge sli og bli kjent med hverandre. Den unge mannen i denne sangen ga jenta oppriktige komplimenter, viste guttens respekt for jenta, og uttrykte også sin beundring for henne, slik at han vant hjertet hennes helt fra begynnelsen, fordi det å bli rost som en vakker og hardtarbeidende jente er det lykkeligste som finnes.
Jenta likte allerede gutten, så hun lot ham få vite at hun ikke var gift ennå, sammen med en spøk, men med den hensikt å åpne veien for at gutten skulle komme til henne. Gutten var også veldig smart da han lot jenta få vite at han ikke var gift. På den ene siden fortalte han henne om situasjonen sin for å vekke hennes sympati. Teksten til kjærlighetssangen minner oss om folkesangen «Jeg har ikke en kone ennå, moren min har ikke sydd ennå». Gutten i folkesangen ligner på gutten i denne kjærlighetssangen, men gutten i denne sangen er i en mer ynkelig situasjon, ettersom han er foreldreløs og bor alene. Det fine her er at han ikke sier at han elsker jenta direkte, men ber jenta om å være en ekteskapsmaker. Denne måten å spørre på er både vakker og smart, på den ene siden å spørre om jentas intensjon, på den andre siden, slik at hvis jenta ikke har følelser for ham, vil hun ikke bli såret.
Gjennom kjærlighetssangen kan vi se den rike sjelen og de dype følelsene til Tay- og Nung-folket i Cao Bang spesielt, og det vietnamesiske folket generelt. Tekstene er subtile og forebyggende for å teste den andre personens hjerte, noe som også er en veldig kjent måte å uttrykke kjærlighet på for de gamle vietnameserne. Dessuten kan vi også se jentas dristighet, vågalitet til å uttrykke følelser, og jentas kløkt til å veilede gutten til å overvinne sitt mindreverdighetskompleks og sjenanse for å uttrykke sine følelser til jenta.
Den siste teksten er både en kjærlighetsbekjennelse, en hellig ed og også ønsket om lykke for mange par. Svartekstene skaper en respons, som om de to leder hverandre i samme retning, finner den ene personen en måte å åpne veien for den andre til å uttrykke sine følelser slik at de får en lykkelig slutt. Kjærlighetssangene er alltid sangene med de vakreste og beste betydningene, men kjærlighet har ikke alltid en lykkelig slutt. Det er mange grunner til at gutter og jenter ikke kan komme sammen, de har gått glipp av avtalen sin og bærer deretter på en vedvarende smerte med pine av å ikke kunne velge.
Selv om mange år har gått, selv om samfunnet har endret seg med behovene for å nyte musikk , så vel som måten å uttrykke følelser på, til den unge generasjonen som virkelig har integrert seg med verden, et sted på fester eller på scenen, runger fortsatt sangen av sli og hat luong, fortsatt søt og sjelfull.
Da jeg skrev her, husker jeg at Mr. Pham Long, foreleser ved litteraturavdelingen ved Thai Nguyen University of Education, da han satte foten i Cao Bang, skrev: «Noens stemme er så lidenskapelig i dalen/Som om han ved et uhell gir en avskjedshilsen».
Fløytelyden synes å holde fottrinnene til turister når de kommer til Cao Bang, for så å fordype seg i kjærlighetssangen til en jente fra etniske navn Tay og Nung og glemme om de skal eller kommer. «Glem plutselig om jeg skal eller kommer/Fordi Cao Bang alltid forblir i hjertet mitt».
Jeg tror at lærerens følelser taler for mange når de kommer til Cao Bang, hvor det finnes lidenskapelige kjærlighetssanger. Og jeg tror også at læreren må ha blitt lamslått av den svevende sangstemmen til en Cao Bang-jente fra dalen som rørte den gamle lærerens følelser og brakte ham tilbake til tjueårene. Sangstemmen og tekstene er en persons sjel, en enkel, men meningsfull egenskap; svært kjærlig, subtil, men ikke mindre dristig.
Hoang Hien/Cao Bang Avis
[annonse_2]
Kilde: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm
Kommentar (0)