ERFARING FRA TAIWAN
I Asia har mange land og territorier ansett engelsk som sitt offisielle språk. For eksempel har Singapore gjort engelsk til hovedspråket i utdanning i flere tiår, mens Malaysia har praktisert engelskspråklig undervisning i naturvitenskap og ingeniørfag i stor grad. Nylig innførte Taiwan politikken «Tospråklig 2030», som har som mål å forbedre engelskkunnskapene til befolkningen, spesielt den yngre generasjonen.

Videregåendeelever i Ho Chi Minh-byen under engelsktimene
FOTO: NHAT THINH
Som en av 14 rådgivere som jobber under Taiwans «Tospråklig 2030»-policy, sa Jean Salisbury Linehan, Fulbright-rådgiver for engelskspråklig undervisning ved National Taiwan University of Science and Technology (NTUST), at den største utfordringen territoriet står overfor er at mange lærere, selv om de er veldig flinke i fagene sine, aldri har blitt skikkelig opplært til å undervise på engelsk.
«De sliter ofte med det «doble presset» ved å måtte formidle komplekst innhold samtidig som de opprettholder nøyaktighet og klarhet på engelsk. Studentenes engelskkunnskaper varierer også, noe som gjør det lett for dem å misforstå stoffet», understreket Linehan.
For å håndtere dette problemet implementerer ekspertgruppens rådgivende gruppe en rekke aktiviteter, som å bygge profesjonelle praksisfellesskap, organisere workshops... Fokuset er på praktiske undervisningsmetoder, fra stillasteknikker og bruk av visuelle bilder til å oppmuntre til samhandling i klasserommet. Underliggende disse metodene er tilnærmingen innholds- og språkintegrert læring (CLIL), ifølge Linehan.
«Denne tilnærmingen fokuserer på å utvikle både fagkunnskaper og språkferdigheter for studentene, og hjelper dem med å lære engelsk naturlig gjennom fagene», sa Linehan.
«Taiwans erfaring viser at vellykket tospråklig utdanning krever sterk politisk støtte, langsiktige investeringer og tidlig eksponering for engelsk på tvers av fag», konkluderte Linehan.
Ovennevnte faktor er også grunnen til at den kvinnelige rådgiveren anbefaler at Vietnam bør begynne å undervise i engelsk tidlig, og inkludere engelsk i undervisningen gjennom mange forskjellige fagområder, ikke bare stoppe i engelsktimer. I tillegg må Vietnam hjelpe lærere med å forbedre sine språkferdigheter og pedagogiske ferdigheter, samtidig som de bygger samfunnsbevissthet slik at alle forstår at engelsk ikke bare er et fag, men et verktøy for å åpne opp muligheter og få kontakt med verden .
N BEMERKELSESVÆRE TEKNIKKER
Nguyen Le Tuyet Ngoc, Asia Regional Director for MTS Testing Agency (Storbritannia) og direktør for HEW London (VN), som for tiden jobber i Singapore, informerte følgende: For å undervise godt i fag og spesialisert kunnskap på engelsk, må lærere «mestre» mange pedagogiske ferdigheter, som for eksempel å bryte ned konsepter, bygge solid kunnskap for elevene ved bruk av lettforståelige bilder og eksempler; translanguaging – fleksibel bruk av mange språk i undervisningen; ICQ-er (sjekker om elevene forstår lærerens forelesning eller ikke) og CCQ-er (sjekker forståelsesnivået etter forelesningen)...

Den beste tilnærmingen er å utstyre studentene med språklige, tverrkulturelle, kommunikasjons- og læringsferdigheter, slik at de kan integreres og utvikle seg i et engelsktalende miljø.
Bilde: Dao Ngoc Thach
I tillegg foreslår Ngoc at lærere med CLIL-tilnærmingen kan anvende 4C-rammeverket i CLIL, inkludert: innhold (undervisning i fag og spesialisert kunnskap), kommunikasjon (utvikling av kommunikasjonsferdigheter på engelsk), kognisjon (trening av overordnet tenkning) og kultur (fremme kulturell bevissthet). I tillegg kan faglærere tilnærme seg undervisningen i retning av «engelsk som undervisningsspråk», det vil si å bruke engelsk som undervisningsmiddel.
Forskjellen er at EMI fokuserer på undervisningsinnhold, der lærerne spiller rollen med å formidle kunnskap, mens CLIL vektlegger både språk og innhold, og lærere underviser ofte i begge aspekter, ifølge førsteamanuensis Dr. Rhonda Oliver, leder for School of Education ved Curtin University (Australia). «EMI er ofte populært på universitetsnivå, men blir nå også introdusert på grunnskoler og videregående skoler i Vietnam, mens CLIL ofte brukes i allmennopplæring», delte Dr. Oliver.
Når det gjelder engelsklærere, kan lærerne bruke metoder som oppgavebasert språkundervisning eller kommunikativ språkundervisning for å utvikle elevenes kommunikasjonsferdigheter i den nye konteksten, ifølge Dinh Quang Duc, akademisk direktør ved SAM English House (Hanoi).
Dette bidrar til å realisere visjonen om å undervise i engelsk som andrespråk fordi «de skaper et fundamentalt skifte, fra å lære språk som et strukturelt system til å bruke språk som et kommunikasjonsverktøy», understreket Duc.
I mellomtiden sa Jonny Western, leder for programmet for nye initiativer ved Det engelske fakultet og universitetsoverføring ved RMIT University Vietnam, at en bemerkelsesverdig utfordring i utviklingen av fremmedspråk i Vietnam er at mange engelsklærere bare fokuserer på poengsummer.
«Når eksamensresultater er drivkraften, kan studentene bli besatt av tips og triks, og stadig ta øvingstester. Dette støtter ikke meningsfull språklæring», understreket Western. Derfor, ifølge ham, er den beste tilnærmingen å utstyre studentene med språklige, tverrkulturelle, kommunikasjons- og læringsferdigheter slik at de kan integreres og utvikle seg i et engelsktalende miljø.
Kilde: https://thanhnien.vn/tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-tim-phuong-phap-giang-day-phu-hop-185251102202141462.htm






Kommentar (0)